Matthew 9:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እንሆ ድማ፡ ኣብ ዓራት ደቂሱ ዝነበረ ሽባ ናብኡ ኣምጽእዎ። ኢየሱስ ድማ እምነቶም ምስ ረኣየ ነቲ ልሙስ ከምዚ በሎ ወደይ ኣጆኻ፤ ሓጢኣትካ ተሓዲጉልካ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነሆም፥ በአልጋ የተኛ ሽባ ወደ እርሱ አመጡ። ኢየሱስም እምነታቸውን አይቶ ሽባውን “አንተ ልጅ! አይዞህ፤ ኀጢአትህ ተሰረየችልህ፤” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነሆም፥ በአልጋ የተኛ ሽባ ወደ እርሱ አመጡ። ኢየሱስም እምነታቸውን አይቶ ሽባውን። አንተ ልጅ፥ አይዞህ፥ ኃጢአትህ ተሰረየችልህ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነሆ በአልጋ የተኛ ሽባ ወደ እርሱ አመጡ፤ ኢየሱስም እምነታቸውን አይቶ ሽባውን “ልጄ ሆይ! ጽና፤ ኃጢአቶችህ ተሰርየውልሃል፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣማሬዳ ኣሳይ ቦላይ ጉንዴድዳ ኢቲ ቢታኒያ ሻንቻማን ቶኪዴ፥ ዬሱሳኮ ኣሄዲኖ፤ ዬሱሲ ኡንቱንቱ ኣማኑዋ ቤዒዴ፥ ቦላይ ጉንዴድዳ ቢታኒያ፥ «ታ ናዓው፥ ያዮፓ፤ ኔ ናጋራይ ኣቶ ጌቴቴዳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አማሬዳ አሳይ ቦላይ ጉንዴዳ እት ብታንያ ሻንቻማን ቶኪደ፥ የሱሳኮ አሄድኖ፤ የሱስ ኡንቱንቱ አማኑዋ በኢደ፥ ቦላይ ጉንዴዳ ብታንያ፥ “ታ ናአዉ፥ ያዮፓ፤ ነ ናጋራይ አቶ ጌተቴዳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Amareeda Asay bollay gunddeedda itti bitaniyaa shanchchamaan tookkiide, Yesuusakko aheeddino; Yesuusi unttunttu ammanuwaa be'iide, bollay gunddeedda bitaniyaa, «Ta na'aw, yayyoppa; ne nagaray atto geetetteedda» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Amareedda asay bollay gunddeeddda itti bitaniyaa shanchchamaan tookkiide, Yesuusakko aheeddino; Yesuusi unttunttu ammanuwaa be7iide, bollay gunddeeddda bitaniyaa, "Ta na7aw, yayyoppa; ne nagaray atto geetetteedda" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Amareedda asay bollay gunddeeddda itti bitaniyaa shanchchamaan tookkiide, Yesuusakko aheeddino; Yesuusi unttunttu ammanuwaa be7iide, bollay gunddeeddda bitaniyaa, “Ta na7aw, yayyoppa; ne nagaray atto geetetteedda” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Heen issi gunda addeza, asay halara tookkidi Yesusaakko ehides. Yesusikka istta ammano be7idi gunda addeza, «Aykkoy baa; haysso naazoo! Ne nagaray atto geetettides» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄን ኢሲ ጉንዳ ኣዴዛ፥ ኣሳይ ሃላራ ቶኪዲ ዬሱሳኮ ኤሂዴስ። ዬሱሲካ ኢስታ ኣማኖ ቤኢዲ ጉንዳ ኣዴዛ፥ «ኣይኮይ ባ፤ ሃይሶ ናዞ! ኔ ናጋራይ ኣቶ ጌቴቲዴስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄን ኢሲ ጉንዳ ኣዴዛ፥ ኣሳይ ሃላራ ቶኪዲ ዬሱሳኮ ኤሂዴስ። ዬሱሲካ ኢስታ ኣማኖ ቤዪዲ ጉንዳ ኣዴዛ “ኣይኮይ ባ፤ ሃይሶ ናዞ! ኔ ናጋራይ ኣቶ ጌቴቲዴስ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hen issi gunda ura asay zaphara tokidi Yesusakko ehidess. Yesusaykka ista amano beydi gunda ura “aykoy ba hayso nazo ne nagaray ato getetidess” gidess. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hanida guutha asati issi gundda uraa alggara tookkidi Yesuusakko ehidosona. Yesuusi entta ammanuwa be7idi, gundda uraa, “Ta na7aw, yayyofa! Ne nagaray atto geetettis” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሃኒዳ ጉꬃ ኣሳቲ ኢሲ ጉንዳ ኡራ ኣልጋራ ቶኪዲ ዬሱሳኮ ኤሂዶሶና። ዬሱሲ ኤንታ ኣማኑዋ ቤዒዲ፥ ጉንዳ ኡራ፥ «ታ ናዓው፥ ያዮፋ! ኔ ናጋራይ ኣቶ ጌቴቲስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሀንዳ ጉ አሳት እስ ጉንዳ ኡራ አልጋራ ቶክድ የሱሳኮ ኤህዶሶና። የሱሲ ኤንታ አማኑዋ በእድ፥ ጉንዳ ኡራ፥ “ታ ናአዉ፥ ያዮፋ፤ ነ ናጋራይ አቶ ጌተትስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hanida guutha asati issi gunda ura algara tookidi Yesuusako ehidosona. Yesuusi enta ammanuwa be7idi, gunda uraa, “Ta na7aw, yayyofa; ne nagaray atto geetetis” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hanida guutha asati issi gundda uraa alggara tookkidi Yesuusakko ehidosona. Yesuusi entta ammanuwa be7idi, gundda uraa, “Ta na7aw, yayyofa! Ne nagaray atto geetettis” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚያም ሰዎች አንድ ሽባ ሰው በቃሬዛ ተሸክመው ወደ እርሱ አመጡ። ኢየሱስም እምነታቸውን አይቶ ሽባውን፣ “አይዞህ አንተ ልጅ፤ ኀጢአትህ ተሰርዮልሃል” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያም ሰዎች በአልጋ ላይ የተኛ አንድ ሽባ ይዘው ወደ እርሱ መጡ። እርሱም እምነታቸውን አይቶ፥ ሽባውን፥ “ልጄ ሆይ! አይዞህ፤ ኃጢአትህ ተሰርዮልሃል” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንሆ ኸዓ ኣብ ዓራት ዝደቀሰ ሓደ መፃጕዕ ናብኡ ኣምፅኡሉ፤ ኢየሱስ ድማ እምነቶም ሪኡ፥ ነቲ መፃጕዕ “ኣይዞኻ ወደይ! ሓጢኣትካ ተሓዲጉልካ እዩ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እንሆ ኸኣ፡ መጸጒዕ ሰብኣይ ብዓራት ጾይሮም ናብኡ ኣምጽእዎ። የሱስ እምነቶም ርእዩ፡ ነቲ መጻጒዕ፡ ወደየ፡ ኣጆኻ፡ ሓጢኣትካ ተሐዲጉልካ፡ በሎ። |