Matthew 8:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ እቶም ኣጋንንቲ ለመንዎ፡ እንተ ኣውጺእካና፡ ናብ መጓሰ ሓሰማታት ክንኣቱ ፍቐደልና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አጋንንቱም “ታወጣንስ እንደሆንህ፥ ወደ እሪያው መንጋ ስደደን፤” ብለው ለመኑት። “ሂዱ፤” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አጋንንቱም። ታወጣንስ እንደሆንህ፥ ወደ እሪያው መንጋ ስደደን ብለው ለመኑት። ሂዱ አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አጋንንቱም “የምታስወጣን ከሆነ፥ ወደ ዓሣማው መንጋ ስደደን፤” ብለው ለመኑት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢታ ኣያናቱ ዬሱሳ፥ «ኔኒ ኑና ኬሲያዋ ጊዶፔ፥ ሂኒ ጉዱንꬃ ዉዲያ ጊዶ ዬዳርኪ» ያጊዴ ዎሴዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኢታ አያናቱ የሱሳ፥ “ኔን ኑና ከስያዋ ግዶፐ፥ ህን ጉዱን ዉድያ ግዶ የዳርኪ” ያጊደ ዎሴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Iita ayyaanatuu Yesuusa, «Neeni nuuna kessiyaawaa gidooppe, hini guduntsaa wudiyaa giddo yeddaarikkii» yaagiide woosseeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Iita ayyanatuu Yesuusa, "Neeni nuuna kessiyawaa gidooppe, hini gudunthaa wudiyaa giddo yeddaarkkii" yaagiide woosseeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Iita ayyanatuu Yesuusa, “Neeni nuuna kessiyawaa gidooppe, hini gudunthaa wudiyaa giddo yeddaarkkii” yaagiide woosseeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Daydanththati Yesusa, «Ne nuna kessanaa gidikko haytan daro guddunththatan nu gelana mala nuus piqaade imma» giidi woossida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዳይዳንቲ ዬሱሳ፥ «ኔ ኑና ኬሳና ጊዲኮ ሃይታን ዳሮ ጉዱንታን ኑ ጌላና ማላ ኑስ ፒቃዴ ኢማ» ጊዲ ዎሲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዳይዳንꬃቲ ዬሱሳ “ኔ ኑና ኬሳና ጊዲኮ ሃይታን ዳሮ ጉዱንꬃታን ኑ ጌላና ማላ ኑስ ፒቃዴ ኢማ” ጊዲ ዎሲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Daydanthati Yesusa “ne nuna kessana gidikko haytan daro gudunthatan nu gelana mala nus fiqadde imma” gidi wosida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Tuna ayyaanati Yesuusa, “Ne nuna kessanabaa gidikko, hini guduntho wudiya giddo yeddarkkii” yaagidi woossidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቱና ኣያናቲ ዬሱሳ፥ «ኔ ኑና ኬሳናባ ጊዲኮ፥ ሂኒ ጉዱንꬆ ዉዲያ ጊዶ ዬዳርኪ» ያጊዲ ዎሲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቱና አያናት የሱሳ፥ “ነ ኑና ከሳናባ ግድኮ፥ ህን ጉዱን ዉድያ ግዶ የዳርክ” ያግድ ዎስዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Tuna ayyaanati Yesuusa, “Ne nuna kessanaba gidiko, hini guduntho wudiya giddo yeddarki” yaagidi woossidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Tuna ayyaanati Yesuusa, “Ne nuna kessanabaa gidikko, hini guduntho wudiya giddo yeddarkkii” yaagidi woossidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አጋንንቱም ኢየሱስን፣ “የምታስወጣን ከሆነ ዐሣማዎቹ መንጋ ውስጥ እንድንገባ ፍቀድልን” ብለው ለመኑት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አጋንንቱም “የምታስወጣን ከሆነ፥ እባክህ ወደዚያ ወደ ዐሣማዎቹ መንጋ ስደደን!” ሲሉ ለመኑት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ኣጋንንቲ ድማ “እተውፅአና እንተ ዄንካስ፥ ናብዝ መጓሰ ሓሰማታት ስደደና” ኢሎም ለመንዎ። ንሱ ኸዓ፥ “ኪዱ!” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ኣጋንንቲ ድማ፡ እተውጽኣና እንተ ዄንካስ፡ ናብዚ መጓሰ ሓሰማታት ክንኣቱ ፍቐደልና፡ ኢሎም ለመንዎ። |