Matthew 8:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እንሆ ድማ፡ ኣእውዮም፡ ኣታ የሱስ ወዲ ኣምላኽ ምሳኻ እንታይ ርክብ ኣሎና፧ ቅድሚ ግዜ ከተሳቕየና ዲኻ ናብዚ መጺእካ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነሆም “ኢየሱስ ሆይ! የእግዚአብሔር ልጅ! ከአንተ ጋር ምን አለን? ጊዜው ሳይደርስ ልታሠቃየን ወደዚህ መጣህን?” እያሉ ጮኹ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነሆም። ኢየሱስ ሆይ፥ የእግዚአብሔር ልጅ፥ ከአንተ ጋር ምን አለን? ጊዜው ሳይደርስ ልትሣቅየን ወደዚህ መጣህን? እያሉ ጮኹ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነሆ እንዲህ እያሉ ጮኹ “የእግዚአብሔር ልጅ ሆይ! ከአንተ ጋር ምን አለን? ጊዜው ሳይደርስ ልታሠቃየን ወደዚህ መጣህን?” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ባሬንቱ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ፆሳ ናዓው፥ ኑናና ኔው ኣዪ ኣላሊ ዴዒ? ዎዲ ጋኬናን ኑና ሙራናው ያዲ?» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ባረንቱ ቃላ ቁ ኦደ፥ “ጾሳ ናአዉ፥ ኑናና ነዉ አይ አላሊ ደኢ? ዎዲ ጋከናን ኑና ሙራናዉ ያዲ?” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu barenttu k'aalaa d'ok'k'u ootsiide, «S'oossaa Na'aw, nuunanna new ayi allaallii de'ii? Wodii gakkennaan nuuna muranaw yaaddii?» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu barenttu qaalaa dhoqqu oothiide, "Xoossaa Na7aw, nuunanna new ayi allaalli de7ii? Wodii gakkennaan nuuna muranaw yaaddii?" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu barenttu qaalaa dhoqqu oothiide, “Xoossaa Na7aw, nuunanna new ayi allaalli de7ii? Wodii gakkennaan nuuna muranaw yaaddii?” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika, «Xoossa Nawu! Nees nunara aaza issifeteththi dizee? Wodey gakkontta dishin nuna xuuggana yadii?» gi waassida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ፥ «ጾሳ ናዉ! ኔስ ኑናራ ኣዛ ኢሲፌቴ ዲዜ? ዎዴይ ጋኮንታ ዲሺን ኑና ጹጋና ያዲ?» ጊ ዋሲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ “ፆሳ ናዉ! ኔስ ኑናራ ኣዛ ኢሲፌቴꬅ ዲዜ? ኑ ዎዴይ ጋኮንታ ዲሺን ኑና ፁጋና ያዲ?” ጊዲ ዋሲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istika “Xoossano ness nunara aza gogotethi dize? Nu wodey gakkonta dishin nuna xugana yadi” gidi wasida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Enttika, “Xoossaa Na7aw, nunanne nenanne aybe gathey? Wodey gakkonna de7ishin nuna pirddanaw yadii?” gidi waassidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲካ፥ «ፆሳ ናዓው፥ ኑናኔ ኔና ኣይቤ ጋꬄይ? ዎዴይ ጋኮና ዴዒሺን ኑና ፒርዳናው ያዲ?» ጊዲ ዋሲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንትካ፥ “ፆሳ ናአዉ፥ ኑናነ ነና አይበ ጋይ? ዎደይ ጋኮና ደእሽን ኑና ፕርዳናዉ ያዲ?” ግድ ዋስዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Entika, “Xoossaa Na7aw, nunanne nena aybe gathey? Wodey gakonna de7ishin nuna pirdanaw yadii?” gidi waassidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Enttika, “Xoossaa Na7aw, nunanne nena aybe gathey? Wodey gakkonna de7ishin nuna pirddanaw yadii?” gidi waassidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም “የእግዚአብሔር ልጅ ሆይ፤ ከእኛ ምን ጕዳይ አለህ? ጊዜው ሳይደርስ ልታሠቃየን መጣህን?” እያሉ ጮኹ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ሆይ፥ አንተ ከእኛ ጋር ምን ጉዳይ አለህ? ጊዜው ሳይደርስ ልታሠቃየን መጣህን?” እያሉ ጮኹ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንሆ ኸዓ “ኢየሱስ ወዲ እግዚኣብሄር! ንስኻ ምሳና እንታይ ኣለካ? ጊዜኡ እንተይበፅሐዶ ኽተሳቕየና ናብዙይ መፂእኻ?” እናበሉ ዓው ኢሎም ኣእወዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እንሆ ኸኣ፡ የሱስ ወዲ ኣምላኽ፡ ምሳኻ እሞ እንታይ ኣሎና፡ ቅድሚ ጊዜኡ ኽትሳቕየናዶ ናብዚ መጻእካ፧ እናበሉ ጨርሑ። |