Matthew 8:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እንሆ ድማ፡ ኣእውዮም፡ ኣታ የሱስ ወዲ ኣምላኽ ምሳኻ እንታይ ርክብ ኣሎና፧ ቅድሚ ግዜ ከተሳቕየና ዲኻ ናብዚ መጺእካ?
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነሆም “ኢየሱስ ሆይ! የእግዚአብሔር ልጅ! ከአንተ ጋር ምን አለን? ጊዜው ሳይደርስ ልታሠቃየን ወደዚህ መጣህን?” እያሉ ጮኹ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እነሆም። ኢየሱስ ሆይ፥ የእግዚአብሔር ልጅ፥ ከአንተ ጋር ምን አለን? ጊዜው ሳይደርስ ልትሣቅየን ወደዚህ መጣህን? እያሉ ጮኹ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እነሆ እንዲህ እያሉ ጮኹ “የእግዚአብሔር ልጅ ሆይ! ከአንተ ጋር ምን አለን? ጊዜው ሳይደርስ ልታሠቃየን ወደዚህ መጣህን?”
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንቱ ባሬንቱ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ፆሳ ናዓው፥ ኑናና ኔው ኣዪ ኣላሊ ዴዒ? ዎዲ ጋኬናን ኑና ሙራናው ያዲ?» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱ ባረንቱ ቃላ ቁ ኦደ፥ “ጾሳ ናአዉ፥ ኑናና ነዉ አይ አላሊ ደኢ? ዎዲ ጋከናን ኑና ሙራናዉ ያዲ?” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttu barenttu k'aalaa d'ok'k'u ootsiide, «S'oossaa Na'aw, nuunanna new ayi allaallii de'ii? Wodii gakkennaan nuuna muranaw yaaddii?» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttunttu barenttu qaalaa dhoqqu oothiide, "Xoossaa Na7aw, nuunanna new ayi allaalli de7ii? Wodii gakkennaan nuuna muranaw yaaddii?" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttunttu barenttu qaalaa dhoqqu oothiide, “Xoossaa Na7aw, nuunanna new ayi allaalli de7ii? Wodii gakkennaan nuuna muranaw yaaddii?” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Isttika, «Xoossa Nawu! Nees nunara aaza issifeteththi dizee? Wodey gakkontta dishin nuna xuuggana yadii?» gi waassida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲካ፥ «ጾሳ ናዉ! ኔስ ኑናራ ኣዛ ኢሲፌቴ ዲዜ? ዎዴይ ጋኮንታ ዲሺን ኑና ጹጋና ያዲ?» ጊ ዋሲዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢስቲካ “ፆሳ ናዉ! ኔስ ኑናራ ኣዛ ኢሲፌቴꬅ ዲዜ? ኑ ዎዴይ ጋኮንታ ዲሺን ኑና ፁጋና ያዲ?” ጊዲ ዋሲዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Istika “Xoossano ness nunara aza gogotethi dize? Nu wodey gakkonta dishin nuna xugana yadi” gidi wasida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Enttika, “Xoossaa Na7aw, nunanne nenanne aybe gathey? Wodey gakkonna de7ishin nuna pirddanaw yadii?” gidi waassidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኤንቲካ፥ «ፆሳ ናዓው፥ ኑናኔ ኔና ኣይቤ ጋꬄይ? ዎዴይ ጋኮና ዴዒሺን ኑና ፒርዳናው ያዲ?» ጊዲ ዋሲዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንትካ፥ “ፆሳ ናአዉ፥ ኑናነ ነና አይበ ጋይ? ዎደይ ጋኮና ደእሽን ኑና ፕርዳናዉ ያዲ?” ግድ ዋስዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Entika, “Xoossaa Na7aw, nunanne nena aybe gathey? Wodey gakonna de7ishin nuna pirdanaw yadii?” gidi waassidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Enttika, “Xoossaa Na7aw, nunanne nena aybe gathey? Wodey gakkonna de7ishin nuna pirddanaw yadii?” gidi waassidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እነርሱም “የእግዚአብሔር ልጅ ሆይ፤ ከእኛ ምን ጕዳይ አለህ? ጊዜው ሳይደርስ ልታሠቃየን መጣህን?” እያሉ ጮኹ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እነርሱም “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ሆይ፥ አንተ ከእኛ ጋር ምን ጉዳይ አለህ? ጊዜው ሳይደርስ ልታሠቃየን መጣህን?” እያሉ ጮኹ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እንሆ ኸዓ “ኢየሱስ ወዲ እግዚኣብሄር! ንስኻ ምሳና እንታይ ኣለካ? ጊዜኡ እንተይበፅሐዶ ኽተሳቕየና ናብዙይ መፂእኻ?” እናበሉ ዓው ኢሎም ኣእወዩ።
Amharic Tigrinya 2011 እንሆ ኸኣ፡ የሱስ ወዲ ኣምላኽ፡ ምሳኻ እሞ እንታይ ኣሎና፡ ቅድሚ ጊዜኡ ኽትሳቕየናዶ ናብዚ መጻእካ፧ እናበሉ ጨርሑ።