Matthew 8:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እንሆ ድማ ሓደ ለምጻም መጺኡ ሰገደ እሞ፡ ጎይታይ እንተ ደሊኻ ከተንጽሓኒ ትኽእል ኢኻ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነሆም፥ ለምጻም ቀርቦ “ጌታ ሆይ! ብትወድስ ልታነጻኝ ትችላለህ” እያለ ሰገደለት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እነሆም፥ ለምጻም ቀርቦ። ጌታ ሆይ፥ ብትወድስ ልታነጻኝ ትችላለህ እያለ ሰገደለት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እነሆ አንድ ለምጻም መጥቶ ሰገደለትና “ጌታ ሆይ! ብትፈቅድስ ልታነጻኝ ትችላለህ” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሄ ዎዴ ኦሉ ኦይቄዳ ኢቲ ቢታኒ ዬሱሳኮ ዪ ኣ ሲንꬃን ጉልባቲዴ፥ «ጎዳው፥ ኔ ሼኔ ጊዶፔ፥ ታና ፓꬃዴ ጌሻናው ዳንዳያ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄ ዎደ ኦሉ ኦይቄዳ እት ብታኒ የሱሳኮ ይ አ ስንን ጉልባቲደ፥ “ጎዳዉ፥ ነ ሸነ ግዶፐ፥ ታና ፓደ ጌሻናዉ ዳንዳያ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) He wode oolluu oyk'k'eedda itti bitanii Yesuusakko yi Aa sintsaan gulbbatiide, «Godaw, ne shene gidooppe, taana patsaade geeshshanaw danddayaa» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) He wode oolluu oyqqeedda itti bitani Yesuusakko yi A sinthaan gulbbatiide, "Godaw, ne shene gidooppe, taana pathaade geeshshanaw danddayaa" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) He wode oolluu oyqqeedda itti bitani Yesuusakko yi A sinthaan gulbbatiide, “Godaw, ne shene gidooppe, taana pathaade geeshshanaw danddayaa” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Issi inchchirachcha hargey dizaadey Yesusaakko shiiqidi iza sinththan gulbatidi, «Godoo! Ne koykko tana paththanaas dandayaasa» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢሲ ኢንቺራቻ ሃርጌይ ዲዛዴይ ዬሱሳኮ ሺቂዲ ኢዛ ሲንን ጉልባቲዲ፥ «ጎዶ! ኔ ኮይኮ ታና ፓናስ ዳንዳያሳ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢሲ ኢንቺራቻ ሃርጌይ ዲዛዴይ ዬሱሳኮ ሺቂዲ ኢዛ ሲንꬃን ጉልባቲዲ “ጎዶ! ኔ ኮይኮ ታና ፓꬃናስ ዳንዳያሳ” ጊዴስ
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Isi inchiracha hargey dizadey yesuusakko shiiqidi iza sinthan gulbatidi “Godo ne koykotana pathanas dandayasa” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hekko issi baro hargganchoy iyaakko shiiqidi, iya sinthan gulbbatidi, “Godaw, ne shene gidikko tana geeshshada pathanaw dandda7aasa” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሄኮ ኢሲ ባሮ ሃርጋንቾይ ኢያኮ ሺቂዲ፥ ኢያ ሲንꬃን ጉልባቲዲ፥ «ጎዳው፥ ኔ ሼኔ ጊዲኮ ታና ጌሻዳ ፓꬃናው ዳንዳዓሳ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄኮ እስ ባሮ ሀርጋንቾይ እያኮ ሺቅድ፥ እያ ስንን ጉልባትድ፥ “ጎዳዉ፥ ነ ሸነ ግድኮ ታና ጌሻዳ ፓናዉ ዳንዳኣሳ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Heko issi baro harganchoy iyako shiiqidi, iya sinthan gulbatidi, “Godaw, ne shene gidiko tana geeshshada pathanaw danda7aasa” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hekko issi baro hargganchchoy iyaakko shiiqidi, iya sinthan gulbbatidi, “Godaw, ne shene gidikko tana geeshshada pathanaw dandda7aasa” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እነሆ፤ አንድ ለምጻም ሰው ወደ ኢየሱስ ቀረበና ከፊቱ ተንበርክኮ እየሰገደለት፣ “ጌታ ሆይ፤ ብትፈቅድስ ልታነጻኝ ትችላለህ” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በዚህ ጊዜ አንድ ለምጻም ሰው መጥቶ ሰገደለትና “ጌታ ሆይ! ብትፈቅድስ ልታነጻኝ ትችላለህ” አለ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እንሆ ኸዓ ሓደ ለምፃም ቀሪቡ፥ “ጐይታይ! እንተ ፈቒድካስ፥ ክተንፅሀኒ ትኽእል ኢኻ” እናበለ ሰገደሉ።
Amharic Tigrinya 2011 እንሆ፡ ለምጻም መጺኡ፡ ጐይታይ፡ እንተ ትፈቱስ፡ ከተንጽሀኒ ትኽእል ኢኻ፡ እናበለ ሰገደሉ።