Matthew 8:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እንሆ ድማ ሓደ ለምጻም መጺኡ ሰገደ እሞ፡ ጎይታይ እንተ ደሊኻ ከተንጽሓኒ ትኽእል ኢኻ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነሆም፥ ለምጻም ቀርቦ “ጌታ ሆይ! ብትወድስ ልታነጻኝ ትችላለህ” እያለ ሰገደለት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነሆም፥ ለምጻም ቀርቦ። ጌታ ሆይ፥ ብትወድስ ልታነጻኝ ትችላለህ እያለ ሰገደለት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነሆ አንድ ለምጻም መጥቶ ሰገደለትና “ጌታ ሆይ! ብትፈቅድስ ልታነጻኝ ትችላለህ” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄ ዎዴ ኦሉ ኦይቄዳ ኢቲ ቢታኒ ዬሱሳኮ ዪ ኣ ሲንꬃን ጉልባቲዴ፥ «ጎዳው፥ ኔ ሼኔ ጊዶፔ፥ ታና ፓꬃዴ ጌሻናው ዳንዳያ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ዎደ ኦሉ ኦይቄዳ እት ብታኒ የሱሳኮ ይ አ ስንን ጉልባቲደ፥ “ጎዳዉ፥ ነ ሸነ ግዶፐ፥ ታና ፓደ ጌሻናዉ ዳንዳያ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He wode oolluu oyk'k'eedda itti bitanii Yesuusakko yi Aa sintsaan gulbbatiide, «Godaw, ne shene gidooppe, taana patsaade geeshshanaw danddayaa» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | He wode oolluu oyqqeedda itti bitani Yesuusakko yi A sinthaan gulbbatiide, "Godaw, ne shene gidooppe, taana pathaade geeshshanaw danddayaa" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | He wode oolluu oyqqeedda itti bitani Yesuusakko yi A sinthaan gulbbatiide, “Godaw, ne shene gidooppe, taana pathaade geeshshanaw danddayaa” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Issi inchchirachcha hargey dizaadey Yesusaakko shiiqidi iza sinththan gulbatidi, «Godoo! Ne koykko tana paththanaas dandayaasa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢሲ ኢንቺራቻ ሃርጌይ ዲዛዴይ ዬሱሳኮ ሺቂዲ ኢዛ ሲንን ጉልባቲዲ፥ «ጎዶ! ኔ ኮይኮ ታና ፓናስ ዳንዳያሳ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢሲ ኢንቺራቻ ሃርጌይ ዲዛዴይ ዬሱሳኮ ሺቂዲ ኢዛ ሲንꬃን ጉልባቲዲ “ጎዶ! ኔ ኮይኮ ታና ፓꬃናስ ዳንዳያሳ” ጊዴስ |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Isi inchiracha hargey dizadey yesuusakko shiiqidi iza sinthan gulbatidi “Godo ne koykotana pathanas dandayasa” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hekko issi baro hargganchoy iyaakko shiiqidi, iya sinthan gulbbatidi, “Godaw, ne shene gidikko tana geeshshada pathanaw dandda7aasa” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄኮ ኢሲ ባሮ ሃርጋንቾይ ኢያኮ ሺቂዲ፥ ኢያ ሲንꬃን ጉልባቲዲ፥ «ጎዳው፥ ኔ ሼኔ ጊዲኮ ታና ጌሻዳ ፓꬃናው ዳንዳዓሳ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄኮ እስ ባሮ ሀርጋንቾይ እያኮ ሺቅድ፥ እያ ስንን ጉልባትድ፥ “ጎዳዉ፥ ነ ሸነ ግድኮ ታና ጌሻዳ ፓናዉ ዳንዳኣሳ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Heko issi baro harganchoy iyako shiiqidi, iya sinthan gulbatidi, “Godaw, ne shene gidiko tana geeshshada pathanaw danda7aasa” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hekko issi baro hargganchchoy iyaakko shiiqidi, iya sinthan gulbbatidi, “Godaw, ne shene gidikko tana geeshshada pathanaw dandda7aasa” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነሆ፤ አንድ ለምጻም ሰው ወደ ኢየሱስ ቀረበና ከፊቱ ተንበርክኮ እየሰገደለት፣ “ጌታ ሆይ፤ ብትፈቅድስ ልታነጻኝ ትችላለህ” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚህ ጊዜ አንድ ለምጻም ሰው መጥቶ ሰገደለትና “ጌታ ሆይ! ብትፈቅድስ ልታነጻኝ ትችላለህ” አለ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንሆ ኸዓ ሓደ ለምፃም ቀሪቡ፥ “ጐይታይ! እንተ ፈቒድካስ፥ ክተንፅሀኒ ትኽእል ኢኻ” እናበለ ሰገደሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እንሆ፡ ለምጻም መጺኡ፡ ጐይታይ፡ እንተ ትፈቱስ፡ ከተንጽሀኒ ትኽእል ኢኻ፡ እናበለ ሰገደሉ። |