Matthew 5:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ምስ ጸላኢኻ ኣብ መገዲ ኸለኻ፡ ቀልጢፍካ ምጻእ። እቲ ተጻባኢ ንፈራዲ፡ እቲ ዳኛ ድማ ነቲ ሓላፊ ኣረኪቡካ ናብ ቤት ማእሰርቲ ከይትድርበ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አብረኸው በመንገድ ሳለህ ከባላጋራህ ጋር ፈጥነህ ተስማማ፤ ባላጋራ ለዳኛ እንዳይሰጥህ ዳኛም ለሎሌው፤ወደ ወህኒም ትጣላለህ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አብረኸው በመንገድ ሳለህ ከባላጋራህ ጋር ፈጥነህ ተስማማ፤ ባላጋራ ለዳኛ እንዳይሰጥህ ዳኛም ለሎሌው፥ ወደ ወህኒም ትጣላለህ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ባላጋራህ ለዳኛ፥ ዳኛውም ለሎሌው እንዳይሰጥህ ወደ እስር ቤት እንዳትገባ፤ ከባላጋራህ ጋር በመንገድ አብረኸው ስትሄድ ሳለህ ፈጥነህ ተስማማ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ኔና ሞቲያዋና ዎዲ ዴዒሺን ኤሌ ኣናና ሲጌታ ዲጋ፤ ሄዌ ꬋዮፔ፥ ኢ ኔና ዳና ሲንꬃ ኣꬃና፤ ቃሲ ዳናይ ኔና ፖሊሴው ኣꬂ ኢሚና፥ ፖሊሲ ኔና ቃሾ ጎሌን ዬጋና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ኔና ሞትያዋና ዎዲ ደእሽን ኤለ አናና ስገታ ድጋ፤ ሄዌ ዮፐ፥ እ ኔና ዳና ስን አና፤ ቃይ ዳናይ ኔና ፖልሰዉ አ እምና፥ ፖልሲ ኔና ቃሾ ጎለን የጋና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Neena mootiyaawaanna wodii de'ishshin elle aanana sigetta digga; hewe d'ayooppe, I neena daannaa sintsa aatsana; k'ay daannay neena polisew aatsi immina, polisii neena k'asho gollen yeggana. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Neena mootiyaawaanna wodii de7ishshin elle aananna sigetta digga; hewe dhayooppe, I neena daannaa sintha aathana; qassi daannay neena polisew aathi immina, polisii neena qasho gollen yeggana. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Neena mootiyaawaanna wodii de7ishshin elle aananna sigetta digga; hewe dhayooppe, I neena daannaa sintha aathana; qassi daannay neena polisew aathi immina, polisii neena qasho gollen yeggana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Nena mootida ne morkkey ne bolla pirdisontta mala, pirdiza daannay qachchizayssas nena aaththi immontta mala, qasho keeththan ne wodhdhontta mala buro oge bolla dashe ne morkkera elela giigaychcha. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኔና ሞቲዳ ኔ ሞርኬይ ኔ ቦላ ፒርዲሶንታ ማላ፥ ፒርዲዛ ዳናይ ቃቺዛይሳስ ኔና ኣ ኢሞንታ ማላ፥ ቃሾ ኬን ኔ ዎንታ ማላ ቡሮ ኦጌ ቦላ ዳሼ ኔ ሞርኬራ ኤሌላ ጊጋይቻ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኔና ሞቲዳ ኔ ሞርኬይ ኔ ቦላ ፒርዲሶንታ ማላ፥ ፒርዲዛ ዳናይ ቃቺዛይሳስ ኔና ኣꬂ ኢሞንታ ማላ፥ ቃሾ ኬꬃን ኔ ዎꬎንታ ማላ ቡሮ ኦጌ ቦላ ዳሼ ኔ ሞርኬራ ኤሌላ ጊጋይቻ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | nena kasasida ne morkey ne bolla pirdsonta mala pirdiza danay qachizaysas nena athi imonta mala qasho kethan ne wodhontamala buro ogge bolla dashe ne morkke urara elela giga gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Nena mooteyssara pirdda keethi bashe oge bolla iyara giiga. Hessi atto giikko I nena daynna sinthi efana. Daynnay nena qachcheyssas aathi immana; I nena woynen yeggana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ኔና ሞቴይሳራ ፒርዳ ኬꬂ ባሼ ኦጌ ቦላ ኢያራ ጊጋ። ሄሲ ኣቶ ጊኮ ኢ ኔና ዳይና ሲንꬂ ኤፋና። ዳይናይ ኔና ቃቼይሳስ ኣꬂ ኢማና፤ ኢ ኔና ዎይኔን ዬጋና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ነና ሞተይሳራ ፕርዳ ኬ ባሸ ኦገ ቦላ እያራ ጊጋ። ሄስ አቶ ጊኮ እ ነና ዳይና ስን ኤፋና። ዳይናይ ነና ቃቸይሳስ አድ እማና፤ እ ነና ዎይነን የጋና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Nena mooteysara pirda keethi bashe oge bolla iyara giiga. Hessi atto giiko I nena daynna sinthe efana. Daynnay nena qacheysas aathidi immana; I nena woynen yeggana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Nena mooteyssara pirdda keethi bashe oge bolla iyara giiga. Hessi atto giikko I nena daynna sinthi efana. Daynnay nena qachcheyssas aathi immana; I nena woynen yeggana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “የከሰሰህ ባላጋራህ እንዳያስፈርድብህ፣ ዳኛውም ለአሳሪ አሳልፎ እንዳይሰጥህ፣ በወህኒም እንዳትጣል፣ በመንገድ ላይ ሳለህ ከባላጋራህ ጋር ፈጥነህ ተስማማ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ባላጋራህ ከሶህ ከእርሱ ጋር ወደ ፍርድ ቤት ስትሄድ በመንገድ ላይ ሳለህ ቶሎ ብለህ ከባላጋራህ ጋር ተስማማ። አለበለዚያ ባላጋራህ ለዳኛ፥ ዳኛውም ለአሳሪ አሳልፎ ይሰጥህና ወደ ወህኒ ቤት ትገባለህ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ምስ መባእስትኻ ድማ፥ ገና ኣብ መንገዲ እንተለኻ ቐልጢፍካ ተዓረቕ፤ እንተ ዘይኮነ እቲ መባእስትኻ፥ ንፈራዲ ኣሕሊፉ ኸይህበካ፥ እቲ ፈራዲ ድማ ናብ ሓሽከሩ ኸየሕልፈካ፥ እቲ ሓሽከሩ ድማ ናብ ቤት ማእሰርቲ ኸየእትወካ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ምስ መባእስትኻ ድማ ገና ኣብ መገዲ ኸሎኻ፡ ቀልጢፍካ ምስኡ ተዐረቕ። እንተ ዘይኰነስ እቲ መባእስትኻ ንፈራዲ ኣሕሊፉ ኸይህበካ፡ ፈራዲውን ንጊልያኡ። ናብ ቤት ማእሰርቲ ኸኣ ትኣቱ። |