Matthew 5:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንስኻትኩም ጨው ምድሪ ኢኹም። ካብ ሕጂ ንደሓር ኣብ ትሕቲ እግሪ ሰብ ካብ ምድርባይን ምርጋጽን እንተዘይኮይኑ ንኸንቱ ረብሓ የብሉን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እናንተ “ድር ጨው ናችሁ፤ ጨው አልጫ ቢሆን ግን በምን ይጣፍጣል? ወደ ውጭ ተጥሎ በሰው ከመረገጥ በቀር ወደ ፊት ለምንም አይጠቅምም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እናንተ የምድር ጨው ናችሁ፤ ጨው አልጫ ቢሆን ግን በምን ይጣፍጣል? ወደ ውጭ ተጥሎ በሰው ከመረገጥ በቀር ወደ ፊት ለምንም አይጠቅምም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እናንተ የምድሪቱ ጨው ናችሁ፤ ጨው ጣዕሙን ቢያጣ ግን በምን ይጣፍጣል? በሰው ለመረገጥ ወደ ውጭ ከመጣል በስተቀር ወደ ፊት ለምንም አይጠቅምም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ኣሳ ኡባሲ ሂንቴ ማፂኔ ማላ፤ ሺን ማፂኒ ማልዓና ꬋዮፔ፥ ዛሪዴ ኣ ዎቲ ማልዔꬃኔ? ካሬ ኦሊና፥ ኣሳይ ኣ ዬꬊ ሃሜታናፔ ኣቲን፥ ሲንꬃው ኣይኔ ማዴና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “አሳ ኡባዉ ህንተ ማጽነ ማላ፤ ሽን ማጽኒ ማልአና ዮፐ፥ ዛሪደ አ ዎት ማልኤኔ? ካረ ኦልና፥ አሳይ አ የ ሀመታናፐ አትን፥ ስንዉ አይነ ማደና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Asaa ubbaw hintte mas'ine mala; shin mas'inii mal"ana d'ayooppe, zaariide Aa wooti mal"etsanee? Kare olina, Asay Aa yed'd'i hamettanaappe attin, sintsaw ayinne maaddenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Asaa ubbaassi hintte maxine mala; shin maxinii mal77ana dhayooppe, zaariide A wooti mal77ethanee? Kare olina, asay A yedhdhi hamettanaappe attin, sinthaw aynne maaddenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Asaa ubbaassi hintte maxine mala; shin maxinii mal77ana dhayooppe, zaariide A wooti mal77ethanee? Kare olina, asay A yedhdhi hamettanaappe attin, sinthaw aynne maaddenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Intte ha biitta asas maxine mala. Maxiney ba mal7oteththaa yeddizaa gidikko gede kare yegettidi yedheteththafe attiin zaaridi demmanaas dandayzee? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኢንቴ ሃ ቢታ ኣሳስ ማጺኔ ማላ። ማጺኔይ ባ ማልኦቴ ዬዲዛ ጊዲኮ ጌዴ ካሬ ዬጌቲዲ ዬቴፌ ኣቲን ዛሪዲ ዴማናስ ዳንዳይዜ? |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኢንቴ ሃ ቢታ ኣሳስ ማፂኔ ማላ። ማፂኔይ ባ ማልዖቴꬃ ዬዲዛ ጊዲኮ ጌዴ ካሬ ዬጌቲዲ ዬꬌቴꬃፌ ኣቲን፥ ዛሪዲ ዴማናስ ዳንዳዪዜ? |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | inte ha biita asas maxine mala. Maxiney ba mal7otetha yediza gidiko zaridi demanas danda7ize? gede kare yegetidi yedheteespe atin. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Hinttee biittaas maxine; maxiney ba maxinetethaa aggiko, ba mal7otethaa waati zaari demmanee? Kare holin asan yedhdhettanaappe attin aybiskka maaddenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሂንቴ ቢታስ ማፂኔ፤ ማፂኔይ ባ ማፂኔቴꬃ ኣጊኮ፥ ባ ማልዖቴꬃ ዋቲ ዛሪ ዴማኔ? ካሬ ሆሊን ኣሳን ዬꬌታናፔ ኣቲን ኣይቢስካ ማዴና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ህንተ ቢታስ ማፅነ፤ ማፅነይ ባ ማፅነተ አግኮ፥ ባ ማልኦተ ዋት ዛር ደማኔ? ካረ ሆልን አሳን የታናፐ አትሽን፥ አይብስካ ማደና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Hinte biittas maxine; maxiney ba maxinetetha aggiko, ba mal7otetha waati zaari demmanee? Kare holin asan yedhetanaape attishin, aybiska maaddenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Hinttee biittaas maxine; maxiney ba maxinetethaa aggiko, ba mal77otethaa waati zaari demmanee? Kare holin asan yedhdhettanaappe attin aybiskka maaddenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እናንተ የምድር ጨው ናችሁ፤ ጨው የጨውነት ጣዕሙን ቢያጣ ጣዕሙን መልሶ ሊያገኝ ይችላልን? ወደ ውጭ ተጥሎ በሰው ከመረገጥ በቀር ጥቅም አይኖረውም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ቀጥሎም ኢየሱስ እንዲህ አለ፦ “እናንተ እንደ ምድር ጨው ናችሁ፤ ነገር ግን ጨው ጣዕሙን ካጣ እንዴት ጣዕሙን መልሶ ሊያገኝ ይችላል? ወደ ውጪ ከመጣልና በሰው እግር ከመረገጥ በቀር ወደፊት ለምንም አይጠቅምም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ንስኻትኩም ናይ ምድሪ ጨው ኢኹም፤ ጨው መቐረቱ እንተ ጠፍአኸ፥ ብምንታይ ይምቅር? ንደገ ተደርቢዩ፥ ብእግሪ ሰብ ክርገፅ እንተ ዘይኮይኑስ ዝጠቕሞ የብሉን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንስኻትኩም ጨው ምድሪ ኢኹም፡ ጨው መቐሬቱ እንተ ኸደኸ፡ ብምንታይ ይመቅር፧ ብሰብ ኪርገጽ ንግዳም ምድርባዩ እንተ ዘይኰይኑ እምበር፡ ዚጠቅም የብሉን። |