Matthew 4:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) በሎ፡ ወዲ ኣምላኽ እንተ ዄንካ፡ ንርእስኻ ደርብያ። ብዛዕባኻ ንመላእኽቱ ኪእዝዞም እዩ እሞ፡ ተጻሒፉ ኣሎ። እምኒ እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ ‘መላእክቱን ስለ አንተ ያዝልሃል፤ እግርህንም በድንጋይ ከቶ እንዳትሰናከል በእጃቸው ያነሡሃል’ ተብሎ ተጽፎአልና የእግዚአብሔር ልጅስ ከሆንህ፥ ወደ ታች ራስህን ወርውር” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) መላእክቱን ስለ አንተ ያዝልሃል እግርህንም በድንጋይ ከቶ እንዳትሰናከል በእጃቸው ያነሡሃል ተብሎ ተጽፎአልና የእግዚአብሔር ልጅስ ከሆንህ፥ ወደ ታች ራስህን ወርውር አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “‘መላእክቱን ስለ አንተ ያዝልሃል፤ እግርህም በድንጋይ ከቶ እንዳትሰናከል በእጃቸው ያነሡሃል’ ተብሎ ተጽፎአልና የእግዚአብሔር ልጅ ከሆንህ፥ ራስህን ወደ ታች ወርውር” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ኔኒ ፆሳ ናዓ ጊዶፔ፥ ኣኔ ዱጌ ኩንዳ። ኣዪሲ ጎፔ፥ ፆሳ ማፃፋን፥ ‹ፆሳይ ባሬ ኪታንቻቱዋ ኔው ኣዛዛናዋ› ቃሲ ‹ኡንቱንቱ ኔ ጌዲ ሹቻን ꬉቤቴና ማላ፥ ባሬንቱ ኩሺያን ኔና ዴንꬃናዋንታ› ያጌቲ ፃፌቴዳ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ኔን ጾሳ ናኣ ግዶፐ፥ አነ ዱገ ኩንዳ። አያዉ ጎፐ፥ ጾሳ ማጻፋን፥ “ ‘ጾሳይ ባረ ኪታንቻቱዋ ነዉ አዛዛናዋ’ ቃይ ‘ኡንቱንቱ ነ ገዲ ሹቻን በተና ማላ፥ ባረንቱ ኩሽያን ኔና ደንናዋንታ’ ያገት ጻፈቴዳ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Neeni S'oossaa Na'aa gidooppe, ane duge kundda. Ayaw gooppe, S'oossaa mas'aafaan, « ‹S'oossay bare kiitanchchatuwaa new azazanawaa› k'ay ‹Unttunttu ne gedii shuchchaan d'ubettenna mala, barenttu kushiyan neena dentsanawantta› yaagetti s'aafetteedda» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Neeni Xoossaa Na7aa gidooppe, ane duge kundda. Ayissi gooppe, Xoossaa maxaafaan, 'Xoossay bare kiitanchchatuwaa new azazanawaa' qassi 'Unttunttu ne gedi shuchchaan dhubettenna mala, barenttu kushiyan neena denthanawantta' yaagetti xaafetteedda" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Neeni Xoossaa Na7aa gidooppe, ane duge kundda. Ayissi gooppe, Xoossaa maxaafaan, ‘Xoossay bare kiitanchchatuwaa new azazanawaa’ qassi ‘Unttunttu ne gedi shuchchaan dhubettenna mala, barenttu kushiyan neena denthanawantta’ yaagetti xaafetteedda” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Ne Xoossa Naa gidikko ane hayssafe duge guppa; ays giikko « ‹Ne tohoy shuchchan dhuphettontta mala kiitanchchati ba kushera nena oykki denththana mala ne gishshas Xoossi ba kiitanchcha kiittana› geetetti xaafettides» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ኔ ጾሳ ና ጊዲኮ ኣኔ ሃይሳፌ ዱጌ ጉፓ፤ ኣይስ ጊኮ « ‹ኔ ቶሆይ ሹቻን ጴቶንታ ማላ ኪታንቻቲ ባ ኩሼራ ኔና ኦይኪ ዴንና ማላ ኔ ጊሻስ ጾሲ ባ ኪታንቻ ኪታና› ጌቴቲ ጻፌቲዴስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ኔ ፆሳ ና ጊዲኮ ኣኔ ሃይሳፌ ዱጌ ጉፓ፤ ኣይሲ ጊኮ ‘ኔ ቶሆይ ሹቻን ꬉጴቶንታ ማላ ኪታንቻቲ ባ ኩሼራ ኔና ኦይኪ ዴንꬃና ማላ ኔ ጊሽ ፆሲ ባ ኪታንቻ ኪታና’ ጌቴቲ ፃፌቲዴስ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) “Ne Xoossa na gidikko ane hayssappe duge guppa, ays gikko ‘ne toy suchan dhuphetonta mala kitanchati ba kushra nena denthana mala ne gish Xoossi ba kitancha kiitana’ geteti xafetidess” gidess.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Neeni Xoossaa na7a gidikko, ane duge sa7an kundda. Ays giikko, ‘Ne tohoy shuchchan dhubetti deshettonna mela, bantta kushiyan nena denthana mela, Xoossay ba kiitanchchota ne gisho kiittana’ geetettidi Xoossaa qaalan xaafettis” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ኔኒ ፆሳ ናዓ ጊዲኮ፥ ኣኔ ዱጌ ሳዓን ኩንዳ። ኣይስ ጊኮ፥ ‹ኔ ቶሆይ ሹቻን ꬉቤቲ ዴሼቶና ሜላ፥ ባንታ ኩሺያን ኔና ዴንꬃና ሜላ፥ ፆሳይ ባ ኪታንቾታ ኔ ጊሾ ኪታና› ጌቴቲዲ ፆሳ ቃላን ፃፌቲስ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ኔኒ ፆሳ ናአ ግድኮ፥ አነ ዱገ ሳአን ኩንዳ። “ ‘ነ ቶሆይ ሹቻን በቶና መላ፥ ባንታ ኩሽያን ነና ደንና መላ፥ ፆሳይ ባ ኪታንቾታ ነ ግሾ ኪታና’ ጌተትድ ፆሳ ቃላን ፃፈትስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Neeni Xoossa na7a gidiko, ane duge sa7an kunda. “ ‘Ne tohoy shuchan dhubetonna mela, banta kushiyan nena denthana mela, Xoossay ba kiitanchota ne gisho kiittana’ geetetidi Xoossaa qaalan xaafetis” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Neeni Xoossaa na7a gidikko, ane duge sa7an kundda. Ays giikko, ‘Ne tohoy shuchchan dhubetti deshettonna mela, bantta kushiyan nena denthana mela, Xoossay ba kiitanchchota ne gisho kiittana’ geetettidi Xoossaa qaalan xaafettis” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “የእግዚአብሔር ልጅ ከሆንህ ራስህን ወደ መሬት ወርውር፤ እንዲህ ተብሎ ተጽፏልና፤ “ ‘እግርህ በድንጋይ እንዳይሰናከል፣ በእጃቸው ያነሡህ ዘንድ፣ መላእክቱን ስለ አንተ ያዝዝልሃል።’ ”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “ ‘እግሮችህ በድንጋይ እንዳይሰናከሉ፥ በእጆቻቸው ይደግፉህ ዘንድ መላእክቱን ያዝልሃል’ ተብሎ ተጽፎአልና አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ከሆንክ፥ ከዚህ ወደታች ራስህን ወርውር” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ወዲ እግዚኣብሄር እንተ ዄንካስ፥ ‘እግርኻ ብእምኒ ኸይትዕንቀፍ፥ በእዳዎም ክፆሩኻ፥ ንመላእኽቱ ምእንታኻ ይእዝዞም’ ዝብል ፅሑፍ ኣሎ እሞ፥ እስኪ ዘሊልካ ንታሕቲ ተወርወር” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 እግርኻ ብእምኒ ኸይትዕንቀፍ፡ በእዳዎም ኬልዕሉኻ፡ ንመላእኽቱ ምእንታኻ ይእዝዝ፡ ጽሑፍ ኣሎ እሞ፡ ወዲ ኣምላኽ እንተ ዄንካስ፡ ንታሕቲ ገጽካ ጽደፍ፡ በሎ።