Matthew 3:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብዙሓት ፈሪሳውያንን ሰዱቃውያንን ናብ ጥምቀቱ ኪመጹ ምስ ረኣየ ግና፡ ወለዶ ተመን፡ ካብቲ ዚመጽእ ቍጥዓ ክትሃድሙ መን ኣጠንቂቑኩም፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ዳሩ ግን ከፈሪሳውያንና ከሰዱቃውያን ብዙዎች ወደ ጥምቀቱ ሲመጡ ባየ ጊዜ፥ እንዲህ አላቸው “እናንተ የእፉኝት ልጆች፥ ከሚመጣው ቍጣ እንድትሸሹ ማን አመለከታችሁ? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ዳሩ ግን ከፈሪሳውያንና ከሰዱቃውያን ብዙዎች ወደ ጥምቀቱ ሲመጡ ባየ ጊዜ፥ እንዲህ አላቸው። እናንተ የእፉኝት ልጆች፥ ከሚመጣው ቍጣ እንድትሸሹ ማን አመለከታችሁ? |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ብዙ ፈሪሳውያንና ሰዱቃውያን ወደ እርሱ ጥምቀት ሲመጡ ባየ ጊዜ፥ እንዲህ አላቸው “እናንተ የእፉኝት ልጆች፥ ከሚመጣው ቁጣ እንድታመልጡ ማን አመለከታችሁ? |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዮሃኒሲ ዳሮ ፓሪሳዋቱኔ ሳዱቃዋናቱ ፃማቄታናው ባሬኮ ዪያዋንታ ቤዒዴ፥ «ሃ ሾሻቶ፥ ፆሳ ሃንቁ ያና ሃኒያዋፔ ኣታና ማላ፥ ሂንቴው ኦኔ ኦዴዳዌ? |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ዮሃንስ ዳሮ ፓርሳዋቱነ ሳዱቃዋናቱ ጻማቀታናዉ ባረኮ ይያዋንታ በኢደ፥ “ሀ ሾሻቶ፥ ጾሳ ሀንቁ ያና ሀንያዋፐ አታና ማላ፥ ህንተዉ ኦኔ ኦዴዳዌ? |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yohaannisi daro Parisaawatuunne Saduk'aawanatuu s'ammak'ettanaw barekko yiyaawantta be'iide, «Ha shooshshatoo, S'oossaa hank'k'uu yaana haniyaawaappe attana mala, hinttew oonee odeeddawe? |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yohaannisi daro Parisaawatuunne Saduqaawanatuu xammaqettanaw barekko yiyaawantta be7iide, "Ha shooshshatoo, Xoossaa hanqquu yaana haniyawaappe attana mala, hinttew oone odeeddawe? |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yohaannisi daro Parisaawatuunne Saduqaawanatuu xammaqettanaw barekko yiyaawantta be7iide, “Ha shooshshatoo, Xoossaa hanqquu yaana haniyawaappe attana mala, hinttew oone odeeddawe? |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Daro Farsaawetinne Saduqaaweti izi xammaqizaso yishin be7idi Yohannisi, «Intteno shooshshatoo! Intte sinththara diza hanqofe attana mala inttena ooni bessidee? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዳሮ ፋርሳዌቲኔ ሳዱቃዌቲ ኢዚ ጻማቂዛሶ ዪሺን ቤኢዲ ዮሃኒሲ፥ «ኢንቴኖ ሾሻቶ! ኢንቴ ሲንራ ዲዛ ሃንቆፌ ኣታና ማላ ኢንቴና ኦኒ ቤሲዴ? |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዳሮ ፋርሳዌቲኔ ሳዱቃዌቲ ኢዚ ፃማቂዛሶ ዪሺን ቤዪዲ ዮሃኒሲ “ኢንቴኖ ሾሻቶ! ኢንቴ ሲንꬃራ ዲዛ ሃንቆፌ ኣታና ማላ ኢንቴና ኦኒ ቤሲዴ? |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Daro farsawetinne saduqaweti izi xamaqizaso yishin beydi Yaanisay “inteno shoshato iintte sinthara diza hanqoppe atana mala intena oni beside?” |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yohaannisi, daro Farisaawetinne Saduqaaweti xammaqettanaw baakko yeyssata be7idi, enttako, “Ha iita shooshatoo, yaana Xoossaa hanquwafe baqatana mela hinttena oone zoriday? |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዮሃኒሲ፥ ዳሮ ፋሪሳዌቲኔ ሳዱቃዌቲ ፃማቄታናው ባኮ ዬይሳታ ቤዒዲ፥ ኤንታኮ፥ «ሃ ኢታ ሾሻቶ፥ ያና ፆሳ ሃንቁዋፌ ባቃታና ሜላ ሂንቴና ኦኔ ዞሪዳይ? |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ዮሃንስ፥ ዳሮ ፋርሳወትነ ሳዱቃወት ፃማቀታናዉ ባኮ የይሳታ በእድ፥ ኤንታኮ፥ “ሀ ኢታ ሾሻቶ፥ ያና ፆሳ ሀንቁዋፈ ባቃታና መላ ህንተና ኦነ ዞርዳይ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yohaanisi, daro Farsaawetinne Saduqaaweti xammaqetanaw baako yeyisata be7idi, entako, “Ha iita shooshato, yaana Xoossaa hanquwafe baqatana mela hintena oone zoriday? |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yohaannisi, daro Farisaawetinne Saduqaaweti xammaqettanaw baakko yeyssata be7idi, enttako, “Ha iita shooshatoo, yaana Xoossaa hanquwafe baqatana mela hinttena oone zoriday? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ብዙ ፈሪሳውያንና ሰዱቃውያን ወደሚያጠምቅበት ስፍራ ሲመጡ ባየ ጊዜ እንዲህ አላቸው፤ “እናንት የእፉኝት ልጆች! ለመሆኑ ከሚመጣው ቍጣ እንድታመልጡ ማን መከራችሁ? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን፥ ዮሐንስ ከፈሪሳውያንና ከሰዱቃውያን ብዙዎች ለመጠመቅ ወደ እርሱ ሲመጡ ባየ ጊዜ፥ እንዲህ አላቸው፦ “እናንተ የእባብ ልጆች! ከሚመጣው ቊጣ እንድታመልጡ ማን አስጠነቀቃችሁ? |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካብ ፈሪሳውያንን ሰዱቃውያንን ብዙሓት ክጥመቑ እንትመፁ ምስ ረአየ ኸምዙይ በሎም፦ “ኣቱም ውሉድ ኣትማን፥ ካብቲ ዝመፅእ መዓት ክተምልጡ መን ሓበረልኩም? |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብ ፈሪሳውያንን ሰዱቃውያንን ብዙሓት ናብ ጥምቀቱ ኺመጹ ምስ ረኣየ ግና በሎም፡ ኣቱም ውሉድ ኣትማን፡ ካብቲ ዚመጽእ ቊጥዓ ኸም እትመልቁኸ መን ሐበረኩም፧ |