Matthew 28:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንደቀ መዛሙርቱ ኪነግርዎም ኸለዉ ድማ፡ የሱስ ኪቕበሎም መጺኡ፡ ሰላም! መጺኦም ድማ ብእግሩ ሒዞም ሰገዱሉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነሆም፥ ኢየሱስ አገኛቸውና “ደስ ይበላችሁ፤” አላቸው። እነርሱም ቀርበው እግሩን ይዘው ሰገዱለት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነሆም፥ ኢየሱስ አገኛቸውና። ደስ ይበላችሁ አላቸው። እነርሱም ቀርበው እግሩን ይዘው ሰገዱለት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነሆ ኢየሱስ አገኛቸውና “ሰላም ለእናንተ ይሁን” አላቸው። እነርሱም ቀርበው እግሩን ይዘው ሰገዱለት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄ ማንዒያንካ ዬሱሲ ኡንቱንቱና ጋኬቲዴ ኡንቱንታ፥ «ሳሮ ዴዒቴ» ያጊ ኣጌዳ፤ ኡንቱንቱ ኣኮ ሺቂ ኣ ጌዲያ ኦይቂዴ፥ ኣው ጎዪኔዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ማንእያን የሱስ ኡንቱንቱና ጋከቲደ ኡንቱንታ፥ “ሳሮ ደኢቴ” ያግ አጌዳ፤ ኡንቱንቱ አኮ ሺቅ አ ገድያ ኦይቂደ፥ አዉ ጎይኔድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He man''iyaan Yesuusi unttunttunna gakettiide unttuntta, «Saro de'iitee» yaagi aggeedda; unttunttu aakko shiik'i Aa gediyaa oyk'k'iide, aw goyinneeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | He man77iyankka Yesuusi unttunttunna gakettiide unttuntta, "Saro de7iitee" yaagi aggeedda; unttunttu aakko shiiqi A gediya oyqqiide, aw goyinneeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | He man77iyankka Yesuusi unttunttunna gakettiide unttuntta, “Saro de7iitee” yaagi aggeedda; unttunttu aakko shiiqi A gediya oyqqiide, aw goyinneeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Heerakka Yesusi istta demmidi, «Haytoo saro» gides. Isttika Yesusaakko shiiqidinne iza toho oykkidi izas goynnida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄራካ ዬሱሲ ኢስታ ዴሚዲ፥ «ሃይቶ ሳሮ» ጊዴስ። ኢስቲካ ዬሱሳኮ ሺቂዲኔ ኢዛ ቶሆ ኦይኪዲ ኢዛስ ጎይኒዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄራካ ዬሱሲ ኢስታ ዴሚዲ “ሃይቶ ሳሮ” ጊዴስ። ኢስቲካ ዬሱሳኮ ሺቂዲኔ ኢዛ ቶሆ ኦይኪዲ ኢዛስ ጎይኒዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Herakka Yesusay ista demidi hayto saro gidees. Istika Yesusakko shiqidine iza to oykidi izas goynida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Qopponna Yesuusi enttara gayttidi enttako, “Saroy hinttew gido” yaagis. Entti iyaakko shiiqidi, iya tohuwa oykkidi iyaw goynnidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቆፖና ዬሱሲ ኤንታራ ጋሄቲዲ ኤንታኮ፥ «ሳሮይ ሂንቴው ጊዶ» ያጊስ። ኤንቲ ኢያኮ ሺቂዲ፥ ኢያ ቶሁዋ ኦይኪዲ ኢያው ጎይኒዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቆፖና የሱሲ ኤንታራ ጋሄትድ ኤንታኮ፥ “ሳሮይ ህንተዉ ግዶ” ያግስ። ኤንቲ እያኮ ሺቅድ፥ እያ ቶሁዋ ኦይክድ እያዉ ጎይንዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Qoponna Yesuusi entara gahetidi entako, “Saroy hintew gido” yaagis. Enti iyako shiiqidi, iya tohuwa oykidi iyaw goyinnidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Qopponna Yesuusi enttara gahettidi enttako, “Saroy hinttew gido” yaagis. Entti iyaakko shiiqidi, iya tohuwa oykkidi iyaw goynnidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ወዲያው ኢየሱስ አገኛቸውና፣ “ሰላም ለእናንተ ይሁን!” አላቸው። እነርሱም ወደ ኢየሱስ ቀርበው እግሩን ይዘው ሰገዱለት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ በመንገድ አገኛቸውና “ሰላም ለእናንተ ይሁን!” አላቸው። እነርሱም ወደ እርሱ ቀረቡና እግሮቹን ይዘው ሰገዱለት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ክነግራኦም እናኸዳ እንተለዋ፥ እንሆ ኢየሱስ ተራኸበን እሞ “ሰላም ንኣኻትክን ይኹን!” በለን። ንሳተን ከዓ ቕርብ ኢለን እግሩ ሒዘን ሰገዳሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንደቀ መዛሙርቱ ኺነግራ ኪኸዳ ኸለዋ፡ እንሆ፡ የሱስ ተጓነአን፡ ከመይ ኢኽን፡ ከኣ በለን። ንሳተን ቅርብ ኢለን፡ እግሩ ሒዘን ሰገዳሉ። |