Matthew 27:64 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ደቀ መዛሙርቱ ብለይቲ መጺኦም ሰሪቖም ንህዝቢ፡ ካብ ምዉታት ተንሲኡ፡ ከይነግርዎ፡ ክሳዕ ሳልሳይ መዓልቲ መቓብር ኪሕሎ ኣዘዝ። ስለዚ እቲ ናይ መወዳእታ ጌጋ ካብቲ ቀዳማይ ዝኸፍአ ክኸውን እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንግዲህ ደቀ መዛሙርቱ መጥተው በሌሊት እንዳይሰርቁት ለሕዝቡም ‘ከሙታን ተነሣ፤’ እንዳይሉ፥ የኋለኛይቱ ስሕተት ከፊተኛይቱ ይልቅ የከፋች ትሆናለችና መቃብሩ እስከ ሦስተኛ ቀን ድረስ እንዲጠበቅ እዘዝ፤” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንግዲህ ደቀ መዛሙርቱ መጥተው በሌሊት እንዳይሰርቁት ለሕዝቡም። ከሙታን ተነሣ እንዳይሉ፥ የኋለኛይቱ ስሕተት ከፊተኛይቱ ይልቅ የከፋች ትሆናለችና መቃብሩ እስከ ሦስተኛ ቀን ድረስ እንዲጠበቅ እዘዝ አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስለዚህ ደቀመዛሙርቱ መጥተው እንዳይሰርቁትና ለሕዝቡም ‘ከሙታን ተነሥቶአል’ እንዳይሉ፥ መቃብሩ እስከ ሦስተኛው ቀን ድረስ እንዲጠበቅ እዘዝ፤ የኋለኛው ስሕተት ከመጀመሪያው ይልቅ የከፋ ይሆናል።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋ ዲራው፥ ኣ ሞጌዳ ጎንጎሉዋ ሄዙ ጋላሳ ጋካናው፥ ሎይꬂ ናጋና ማላ ኣዛዛሪኪ፤ ሄዌ ꬋዮፔ ኣ ካሊያዋንቱ ቢዴ፥ ኣ ኣኃ ዉዒዴ ኣሳው፥ ‹ሃይቁዋፔ ዴንዴዳ› ያጋናዋንታ፤ ላዔንꬂያ ባላይ ካሴ ባላፔ ኡባ ያ ኢታና» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ድራዉ፥ አ ሞጌዳ ጎንጎሉዋ ሄዙ ጋላሳ ጋካናዉ፥ ሎይ ናጋና ማላ አዛዛርኪ፤ ሄዌ ዮፐ አ ካልያዋንቱ ቢደ፥ አ አሃ ዉኢደ አሳዉ፥ ‘ሀይቁዋፐ ደንዴዳ’ ያጋናዋንታ፤ ላኤንያ ባላይ ካሰ ባላፐ ኡባ ያ ኢታና” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa diraw, Aa moogeedda gonggoluwaa heezzu gallassaa gakkanaw, loytsi naagana mala azazaarikkii; hewe d'ayooppe Aa kaalliyaawanttu biide, Aa anhaa wuu"iide asaw, ‹Hayk'uwaappe denddeedda› yaaganawantta; laa'entsiyaa balay kase balaappe ubbaa yaa iitana» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaa diraw, A moogeedda gonggoluwaa heezzu gallassa gakkanaw, loythi naagana mala azazaarikkii; hewe dhayooppe A kaalliyaawanttu biide, A anhaa wuu77iide asaw, 'Hayquwaappe denddeedda' yaaganawantta; laa7enthiyaa balay kase balaappe ubba yaa iitana" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaa diraw, A moogeedda gonggoluwaa heezzu gallassa gakkanaw, loythi naagana mala azazaarikkii; hewe dhayooppe A kaalliyaawanttu biide, A anhaa wuu77iide asaw, ‘Hayquwaappe denddeedda’ yaaganawantta; laa7enthiyaa balay kase balaappe ubba yaa iitana” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gishshas iza kaallizayti iza ahaa kaysoti ekkidi deraas, ‹Izi hayqoppe dendides› giidi woresontta mala heedzdzanththo gallas gakkanaas duufoy naagettana mala azaza; akkay giikko kaseyssafe guye balay aadheth gidana» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛ ኣሃ ካይሶቲ ኤኪዲ ዴራስ፥ ‹ኢዚ ሃይቆፔ ዴንዲዴስ› ጊዲ ዎሬሶንታ ማላ ሄን ጋላስ ጋካናስ ዱፎይ ናጌታና ማላ ኣዛዛ፤ ኣካይ ጊኮ ካሴይሳፌ ጉዬ ባላይ ኣ ጊዳና» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳ ጊሽ ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛ ኣሃ ካይሶቲ ኤኪዲ ዴሬስ ‘ኢዚ ሃይቆፔ ዴንዲዴስ’ ጊዲ ዎሬሶንታ ማላ ሄꬓንꬆ ጋላስ ጋካናስ ዱፎይ ናጌታና ማላ ኣዛዛ፤ ኣካይ ጊኮ ካሴይሳፌ ጉዬ ባላይ ኣꬌꬅ ጊዳና” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessa gish iza kalizayti iza anha kaysoti ekkidi deres izi hayqoppe dendidees gidi weresonta mala hezantho galas gakanas dufoy nagistana mala azaza, akkay gikko kaseysappe guye balay adheth gidana gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessa gisho, I moogettida gonggoluwa heedzu gallas gakkanaw, minthi naagana mela kiittarkki. Hessi dhayikko iya tamaareti bidi, iya ahaa kaysi dhayssidi, ‘Hayqoppe denddis’ yaagidi asaas odikko nam77antho balesoy koyroyssafe ubba haa iitana” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳ ጊሾ፥ ኢ ሞጌቲዳ ጎንጎሉዋ ሄꬑ ጋላስ ጋካናው፥ ሚንꬂ ናጋና ሜላ ኪታርኪ። ሄሲ ሃኖና ኢፂኮ፥ ኢያ ታማሬቲ ቢዲ ኢያ ኣሃ ካይሲ ꬋይሲዲ፥ ‹ሃይቆፔ ዴንዲስ› ያጊዲ ኣሳስ ኦዲኮ ናምዓንꬆ ባሌሶይ ኮይሮይሳፌ ኡባ ሃ ኢታና» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳ ግሾ፥ እ ሞገትዳ ጎንጎሉዋ ሄ ጋላስ ጋካናዉ፥ ምን ናጋና መላ ኪታርክ። ሄስ ሀኖና እፅኮ፥ እያ ታማረት ብድ እያ አሀ ካይስ ይስድ፥ ‘ሀይቆፐ ደንድስ’ ያግድ አሳስ ኦድኮ ናምአን ባለሶይ ኮይሮይሳፈ ኡባ ሃ ኢታና” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gisho, I moogetida gongoluwa heedzu gallas gakanaw, minthi naagana mela kiittarki. Hessi hanonna ixiko, iya tamaareti bidi iya aha kaysi dhaysidi, ‘Hayqope dendis’ yaagidi asaas odiko nam7antho balesoy koyroysafe ubba haa iitana” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessa gisho, I moogettida gonggoluwa heedzu gallas gakkanaw, minthi naagana mela kiittarkki. Hessi hanonna ixxiko, iya tamaareti bidi iya ahaa kaysi dhayssidi, ‘Hayqoppe denddis’ yaagidi asaas odikko nam77antho balesoy koyroyssafe ubba haa iitana” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስለዚህ ደቀ መዛሙርቱ አስከሬኑን ሰርቀው ለሕዝቡ፣ ‘ከሙታን ተነሥቷል’ ብለው እንዳያስወሩ መቃብሩ እስከ ሦስተኛው ቀን ድረስ እንዲጠበቅ ትእዛዝ ስጥልን፤ አለዚያ የኋለኛው ስሕተት ከፊተኛው የባሰ ይሆናል!” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ ደቀ መዛሙርቱ ሄደው እንዳይሰርቁትና ለሕዝቡም ‘እነሆ፥ ከሞት ተነሥቶአል’ እንዳይሉ መቃብሩ እስከ ሦስት ቀን ድረስ እንዲጠበቅ እዘዝ፤ አለበለዚያ የኋለኛው ማሳሳት ከመጀመሪያው ይልቅ የባሰ ይሆናል።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ስለዙይ ደቀ መዛሙርቱ መፂኦም ከይሰርቅዎ፥ ንህዝቢ ኸዓ፥ ካብ ሞት ተሲኡ ኸይብሉ እሞ፥ ካብ እታ ቐዳመይቲ፥ እታ ዳሕረወይቲ ጌጋ ዝገደደት ከይትኸውንስ፥ ክሳዕ ሳልሳይ መዓልቲ፥ እቲ መቓብር ብፅኑዕ ክሕሎ ኣዝዝ” በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ስለዚ ደቀ መዛሙርቱ ብለይቲ መጺኦም ከይሰርቅዎ እሞንህዝቢ፡ ካብ ምውታት ተንሲኡ፡ ከይብሉ፡ ካብታ ቐዳመትስ እታ ዳሕረይቲ ስሕተት ከይትገድድ፡ እቲ መቓብር ክሳዕ ሰለስተ መዓልቲ ኺሕሎ ኣዝዝ፡ በልዎ። |