Matthew 27:54 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ሓለቓ ሚእቲን እቶም ምስኡ ዝነበሩን ንየሱስ ዚዕዘብዎ ዝነበሩን፡ ነቲ ምንቅጥቃጥ ምድርን ነቲ እተፈጸመ ነገራትን ምስ ረኣዩ፡ ኣዝዮም ፈሪሖም፡ ብሓቂ ወዲ ኣምላኽ እዩ ነይሩ፡ በልዎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) የመቶ አለቃም ከእርሱም ጋር ኢየሱስን የሚጠብቁ መናወጡንና የሆነውን ነገር አይተው “ይህ በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበረ፤” ብለው እጅግ ፈሩ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የመቶ አለቃም ከእርሱም ጋር ኢየሱስን የሚጠብቁ መናወጡንና የሆነውን ነገር አይተው። ይህ በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበረ ብለው እጅግ ፈሩ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year የመቶ አለቃውና ከእርሱም ጋር ኢየሱስን ይጠብቁ የነበሩት የምድርን መናወጥና የሆነውን ነገር ባዩ ጊዜ እጅግ ፈርተው “በእውነት ይህ የእግዚአብሔር ልጅ ነበር” አሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ፄቱዋ ካፑኔ ኣናና ዬሱሳ ናጊያ ዎታዳራቱ ሳዓይ ቃፂያዋኔ ሄዋን ሃኔዳዋ ኡባ ቤዔዳ ዎዴ ዳሮ ያዬዲኖ፤ ያሻ ጋሱዋን፥ «ቱሙ ሃዌ ፆሳ ናዓ» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጼቱዋ ካፑነ አናና የሱሳ ናግያ ዎታዳራቱ ሳአይ ቃጽያዋነ ሄዋን ሀኔዳዋ ኡባ በኤዳ ዎደ ዳሮ ያዬድኖ፤ ያሻ ጋሱዋን፥ “ቱሙ ሀዌ ጾሳ ናኣ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) S'eetuwaa kaappuunne aanana Yesuusa naagiyaa wotaadaratuu sa'ay k'aas's'iyaawaanne hewaan haneeddawaa ubbaa be'eedda wode daro yayyeeddino; yashshaa gaasuwaan, «Tumu hawe S'oossaa Na'aa» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Xeetuwaa kaappuunne aananna Yesuusa naagiyaa wottaaddaratuu sa7ay qaaxxiyaawaanne hewaan haneeddawaa ubbaa be7eedda wode daro yayyeeddino; yashshaa gaasuwaan, "Tumu hawe Xoossaa Na7aa" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Xeetuwaa kaappuunne aananna Yesuusa naagiyaa wottaaddaratuu sa7ay qaaxxiyaawaanne hewaan haneeddawaa ubbaa be7eedda wode daro yayyeeddino; yashshaa gaasuwaan, “Tumu hawe Xoossaa Na7aa” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Mato halaqaynne izara issife Yesusa naagizayti biitta qaaththaanne hanidayssa ubbaa be7idi daro babbida. Qasse, «Hayssi tumappe Xoossa Naakko!» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ማቶ ሃላቃይኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዬሱሳ ናጊዛይቲ ቢታ ቃኔ ሃኒዳይሳ ኡባ ቤኢዲ ዳሮ ባቢዳ። ቃሴ፥ «ሃይሲ ቱማፔ ጾሳ ናኮ!» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ማቶ ሃላቃይኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዬሱሳ ናጊዛይቲ ቢታ ቃꬃኔ ሃኒዳይሳ ዉርሲ ቤዪዲ ዳሮ ባቢዳ። ቃሴ “ሃይሲ ቱማፔ ፆሳ ናኮ!” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Xetu wotadarata halaqayne izara issippe Yesusa nagizayti bitta qathanne hanidaysa wursi beydi daro babida. Qasse haysi tummappe Xoossa nakoshin gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Mato halaqaynne iyara Yesuusa naagiya wotaaddareti biittay qaaxxidayssanne hessan hanidabaa be7ida wode daro yayyidi “Tuma hayssi Xoossaa Na7aa” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ማቶ ሃላቃይኔ ኢያራ ዬሱሳ ናጊያ ዎታዳሬቲ ቢታይ ቃፂዳይሳኔ ሄሳን ሃኒዳባ ቤዒዳ ዎዴ ዳሮ ያዪዲ «ቱማ ሃይሲ ፆሳ ናዓ» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ማቶ ሀላቃይነ እያራ የሱሳ ናግያ ዎታዳረት ቢታይ ቃፅዳይሳነ ሄሳን ሀንዳባ በእዳ ዎደ ዳሮ ያይድ “ቱማ ሀይስ ፆሳ ናኣ” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Mato halaqaynne iyara Yesuusa naagiya wotaadareti biittay qaaxidaysanne hessan hanidaba be7ida wode daro yayyidi “Tuma haysi Xoossaa Na7aa” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Mato halaqaynne iyara Yesuusa naagiya wotaaddareti biittay qaaxxidayssanne hessan hanidabaa be7ida wode daro yayyidi “Tuma hayssi Xoossaa Na7aa” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) የመቶ አለቃውና አብረውት ኢየሱስን ይጠብቁት የነበሩት የመሬት መናወጡንና የሆነውን ነገር ሁሉ ባዩ ጊዜ እጅግ ፈርተው፤ ይህስ፣ “በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበር!” አሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 የመቶ አለቃውና ከእርሱም ጋር ኢየሱስን ይጠብቁ የነበሩት የምድርን መናወጥና የሆነውንም ነገር ባዩ ጊዜ እጅግ ፈርተው “በእውነት ይህ የእግዚአብሔር ልጅ ነበረ!” አሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቲ ሓለቓ ሚእትን፥ እቶም ንኢየሱስ ክሕልዉ ምስኡ ዝነበሩን ከዓ፥ ነቲ ምንዋፅ ምድርን ነቲ ዝኾነ ነገራትን ሪኦም፥ “እዙይስ ናይ ብሓቂ ወዲ እግዚኣብሄር እዩ” እናበሉ የመና ፈርሑ።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ሓለቓ ሚእትን እቶም ንምሕላው የሱስ ምስኡ ዝነበሩን ከኣ ምንቅጥቃጥ ምድርን እቲ ዝዀነ ነገርን ምስ ረኣዩ፡ እዚ ብሓቂ ወዲ ኣምላኽ ነይሩ፡ ኢሎም ኣዝዮም ፈርሁ።