Matthew 27:43 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ኣምላኽ ተኣሚኑ፤ ንሱ፡ ኣነ ወዲ ኣምላኽ እየ፡ ኢሉ እዩ እሞ፡ እንተ ደልዩ ሕጂ ይብጀዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በእግዚአብሔር ታምኖአል፤ ‘የእግዚአብሔር ልጅ ነኝ፤’ ብሎአልና ከወደደውስ አሁን ያድነው።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በእግዚአብሔር ታምኖአል፤ የእግዚአብሔር ልጅ ነኝ ብሎአልና ከወደደውስ አሁን ያድነው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በእግዚአብሔር ታምኖአል፤ ‘የእግዚአብሔር ልጅ ነኝ’ ብሏልና የሚወደው ከሆነ እስቲ አሁን ያድነው።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ፆሳን ኢ ኣማኔቴ፤ ፆሳይ ኣ ኣሻናው ኮዮፔ ኣኔ ኣሾ፤ ኣያው ጎፔ፥ ኢ ባሬና፥ ‹ታኒ ፆሳ ናዓ› ጌ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጾሳን እ አማነቴ፤ ጾሳይ አ አሻናዉ ኮዮፐ አነ አሾ፤ አያዉ ጎፐ፥ እ ባረና፥ ‘ታን ጾሳ ናኣ’ ጌ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | S'oossaan I ammanettee; S'oossay Aa ashshanaw koyyooppe ane ashsho; ayaw gooppe, I barena, ‹Taani S'oossaa Na'aa› gee» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Xoossaan I ammanettee; Xoossay A ashshanaw koyyooppe ane ashsho; ayaw gooppe, I barena, 'Taani Xoossaa Na7aa' gee" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Xoossaan I ammanettee; Xoossay A ashshanaw koyyooppe ane ashsho; ayaw gooppe, I barena, ‘Taani Xoossaa Na7aa’ gee” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Xoossan ammanettides; bana Xoossa Naa gida mala Xoossi iza dosizaa gidikko ane ha7i iza ashsho» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጾሳን ኣማኔቲዴስ፤ ባና ጾሳ ና ጊዳ ማላ ጾሲ ኢዛ ዶሲዛ ጊዲኮ ኣኔ ሃኢ ኢዛ ኣሾ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ፆሳን ኣማኔቲዴስ፤ ባና ፆሳ ና ጊዳ ማላ ፆሲ ኢዛ ዶሲዛ ጊዲኮ ኣኔ ሃዒ ኢዛ ኣሾ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Xoossan ammanetidees, bena Xoossa na gidamala Xoosi iza dosiza gidikko anne ha7i iza asho. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Xoossan I ammanettees, Xoossay iya ashshanaw koykko ane ashsho. Ays giikko, I bana, ‘Taani Xoossaa Na7a’ gees” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ፆሳን ኢ ኣማኔቴስ፥ ፆሳይ ኢያ ኣሻናው ኮይኮ ኣኔ ኣሾ። ኣይስ ጊኮ፥ ኢ ባና፥ ‹ታኒ ፆሳ ናዓ› ጌስ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ፆሳን እ አማነቴስ፥ ፆሳይ እያ አሻናዉ ኮይኮ አነ አሾ። አይስ ጊኮ፥ እ ባና፥ ‘ታኒ ፆሳ ናአ’ ጌስ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Xoossan I ammanetees, Xoossay iya ashshanaw koyko ane ashsho. Ayis giiko, I bana, ‘Taani Xoossaa Na7a’ gees” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Xoossan I ammanettees, Xoossay iya ashshanaw koykko ane ashsho. Ays giikko, I bana, ‘Taani Xoossaa Na7a’ gees” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በእግዚአብሔር ታምኗል፤ ‘የእግዚአብሔር ልጅ ነኝ’ ይል ስለ ነበር እስቲ ከወደደው አሁን ያድነው!” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱ በእግዚአብሔር ታምኖአል፤ ‘የእግዚአብሔር ልጅ ነኝ’ ብሎአል፤ ስለዚህ እግዚአብሔር የሚወደው ከሆነ እስቲ አሁን ያድነው!” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ብእግዚኣብሄር ተኣሚኑ እዩ፤ ‘ኣነ ወዲ እግዚኣብሄር እየ’ እውን ኢሉ እዩ እሞ፥ ዝፈትዎ እንተ ደኣ ኾይኑስ፥ እስኪ ሕዚ የድሕኖ!” እናበሉ የላግፁሉ ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ብኣምላኽ ተኣሚኑ እዩ፡ ድማ፡ ወዲ ኣምላኽ እየ፡ ኢሉ ኣሎ እሞ፡ ሰሚርዎ እንተ ዀይኑስ፡ ሕጂ የድሕኖ። |