Matthew 27:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ነቲ ንጹህ ደም ብምጥላም ሓጢኣት ገበርኩ። ይብሉ ድማ፥ እንታይ እዩ ንዓና? ንዕኡ ትርእዮ ኣለኻ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ንጹሕ ደም አሳልፌ በመስጠቴ በድያለሁ፤” አለ። እነርሱ ግን “እኛስ ምን አግዶን? አንተው ተጠንቀቅ፤” አሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ንጹሕ ደም አሳልፌ በመስጠቴ በድያለሁ አለ። እነርሱ ግን። እኛስ ምን አግዶን? አንተው ተጠንቀቅ አሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እንዲህም አለ “ንጹሕ ደም አሳልፌ በመስጠቴ በድያለሁ።” እነርሱ ግን “ታዲያ እኛ ምን አገባን? ጉዳዩ የራስህ ነው፤” አሉት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ታኒ ጌሻ ኣሳ ኦይꬃዴ ናጋራ ኦꬃዲ» ያጌዳ። ሺን ኡንቱንቱ ኣ፥ «ሄዌ ኑሲ ኣያ ሜቴ? ሄዌ ኔ ሼኔ» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ታን ጌሻ አሳ ኦይደ ናጋራ ኦድ” ያጌዳ። ሽን ኡንቱንቱ አ፥ “ሄዌ ኑዉ አያ መቴ? ሄዌ ነ ሸነ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Taani geeshsha asaa oytsaade nagaraa ootsaad» yaageedda. Shin unttunttu Aa, «Hewe nuw ayaa metee? Hewe ne shene» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Taani geeshsha asaa oythaade nagaraa oothaaddi" yaageedda. Shin unttunttu A, "Hewe nuussi ayaa metee? Hewe ne shene" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Taani geeshsha asaa oythaade nagaraa oothaaddi” yaageedda. Shin unttunttu A, “Hewe nuussi ayaa metee? Hewe ne shene” yaageeddino.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Taani xillo asi hayqos aatha immada nagara oothas” yaagis. Shin entti, “Hessi nu meto gidenna ne meto” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ታኒ ፂሎ ኣሲ ሃይቆስ ኣꬃ ኢማዳ ናጋራ ኦꬃስ» ያጊስ። ሺን ኤንቲ፥ «ሄሲ ኑ ሜቶ ጊዴና ኔ ሜቶ» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ታኒ ፅሎ አስ ሀይቆስ አ እማዳ ናጋራ ኦስ” ያግስ። ሽን ኤንቲ፥ “ሄስ ኑ መቶ ግደና ነ መቶ” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Taani xillo asi hayqos aatha immada nagara oothas” yaagis. Shin enti, “Hessi nu meto gidenna ne meto” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Taani xillo asi hayqos aatha immada nagara oothas” yaagis. Shin entti, “Hessi nu meto gidenna ne meto” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ንጹሕ ሰው አሳልፌ በመስጠቴ በድያለሁ” አለ። እነርሱም፣ “ታዲያ እኛ ምን አገባን፤ የራስህ ጕዳይ ነው!” አሉት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “ንጹሑን ሰው ለሞት አሳልፌ በመስጠቴ በድዬአለሁ።” እነርሱ ግን “ታዲያ፥ እኛ ምን ቸገረን! የራስህ ጉዳይ ነው!” አሉት።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ ይሁዳ፡ እቲ ዘትሓዞ፡ ተፈሪድዎ ምስ ረኣየ፡ ተጣዕሰ እሞ፡ ንጹህ ደም ኣሕልፈ ብምሃበይ በደልኩ፡ ኢሉ ነቲ ሰላሳ ቕርሺ ናብ ሊቃውንቲ ኻህናትን ዓበይቲ ህዝብን መለሶ። ንሳቶም ድማ፡ ንሕና እሞ እንታይ ገዲሱና፧ ባዕልኻ ትፈልጥ፡ በልዎ።