Matthew 27:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጲላጦስ ከኣ፡ ነቲ ክርስቶስ ዚብሃል የሱስ እንታይ ክገብሮ እየ፧ ኩሎም ድማ ይስቀል በልዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጲላጦስ “ክርስቶስ የተባለውን ኢየሱስን እንግዲህ ምን ላድርገው?” አላቸው፤ ሁሉም “ይሰቀል!” አሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጲላጦስ። ክርስቶስ የተባለውን ኢየሱስን እንግዲህ ምን ላድርገው? አላቸው፤ ሁሉም። ይሰቀል አሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጲላጦስም “ታዲያ ክርስቶስ የተባለውን ኢየሱስን ምን ላድርገው?” አላቸው፤ ሁሉም “ይሰቀል!” አሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጲላፆሲ፥ «ያቲና፥ ኪሪስቶሳ ጌቴቲያ ዬሱሳ ዎቶ?» ያጊዴ ኡንቱንታ ኦቺና ኡባይ፥ «ማስቃሊያ ቦላ ሚሲማሪያን ꬊሼቲዴ ካቄቶ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጵላጾስ፥ “ያትና፥ ክርስቶሳ ጌተትያ የሱሳ ዎቶ?” ያጊደ ኡንቱንታ ኦችና ኡባይ፥ “ማስቃልያ ቦላ ምስማርያን ሸቲደ ካቀቶ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'ilaas'oosi, «Yaatina, Kiristtoosa geetettiyaa Yesuusa wootoo?» yaagiide unttuntta oochchina ubbay, «Mask'k'aliyaa bolla misimaariyan d'ishettiide kak'etto» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Philaaxoosi, "Yaatina, Kiristtoosa geetettiyaa Yesuusa wootoo?" yaagiide unttuntta oochchina ubbay, "Masqqaliyaa bolla misimaariyan dhishettiide kaqetto" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Philaaxoosi, “Yaatina, Kiristtoosa geetettiyaa Yesuusa wootoo?” yaagiide unttuntta oochchina ubbay, “Masqqaliyaa bolla misimaariyan dhishettiide kaqetto” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosikka, «Histtiko Kirstoosa geetettiza Yesusa wosttoo?» gides. Intte wurikka, «Kaqetto!» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጲላጾሲካ፥ «ሂስቲኮ ኪርስቶሳ ጌቴቲዛ ዬሱሳ ዎስቶ?» ጊዴስ። ኢንቴ ዉሪካ፥ «ካቄቶ!» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጲላፆሲካ “ሂስቲኮ ኪርስቶሳ ጌቴቲዛ ዬሱሳ ዎስቶ?” ጊዴስ። ዉሪካ “ካቄቶ!” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Philaxosaykka histakko Kirstosa getetiza Yesusa wosto gidees. Wurkka kaqeto gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Philaaxoosi, “Yaatin, Yesuusa giya Kiristtoosa waato?” yaagidi entta oychchis. Ubbay zaaridi, “Masqaliya bolla iya kaqqa” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጲላፆሲ፥ «ያቲን፥ ዬሱሳ ጊያ ኪሪስቶሳ ዋቶ?» ያጊዲ ኤንታ ኦይቺስ። ኡባይ ዛሪዲ፥ «ማስቃሊያ ቦላ ኢያ ካቃ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጵላፆስ፥ “ያትን፥ የሱሳ ጌተትያ ክርስቶሳ ዋቶ?” ያግድ ኤንታ ኦይችስ። ኡባይ ዛሪድ፥ “ማስቃልያ ቦላ እያ ካቃ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosi, “Yaatin, Yesuusa geetetiya Kiristoosa waato?” yaagidi enta oychis. Ubbay zaaridi, “Masqaliya bolla iya kaqa” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Philaaxoosi, “Yaatin, Yesuusa giya Kiristtoosa waato?” yaagidi entta oychchis. Ubbay zaaridi, “Masqaliya bolla iya kaqqa” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጲላጦስም፣ “ታዲያ ክርስቶስ የተባለውን ኢየሱስንስ ምን ላድርገው?” አላቸው። ሁሉም፣ “ይሰቀል!” አሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጲላጦስም “ታዲያ፥ መሲሕ የተባለውን ኢየሱስን ምን ላድርገው?” አላቸው። ሁሉም “ይሰቀል!” ሲሉ መለሱ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጲላጦስ ከዓ “ነዝ ክርስቶስ ዝተብሃለ ኢየሱስከ እንታይ ክገብሮ?” በሎም። ኵሎም ድማ “ይሰቐል!” በሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳቶም፡ ንበርባን፡ በሉ። ጲላጦስ፡ እምብኣርሲ ነቲ ክርስቶስ ዚብሀል የሱስከ እንታይ ክገብሮ፧ በሎም። ኲሎም፡ ይሰቐል፡ በሉ። |