Matthew 27:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ መንበር ፍርዲ ምስ ተቐመጠ፡ ሰበይቱ፡ ሎሚ ብሕልሚ ብእኡ ብዙሕ መከራ ስለ ዝወረድኩ፡ ምስቲ ጻድቕ ሰብኣይ ዋላ ሓንቲ ርክብ የብልካን፡ ክትብል ለኣኸቶ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም በፍርድ ወንበር ተቀምጦ ሳለ ሚስቱ “ስለ እርሱ ዛሬ በሕልም እጅግ መከራ ተቀብያለሁና በዚያ ጻድቅ ሰው ምንም አታድርግ፤” ብላ ላከችበት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም በፍርድ ወንበር ተቀምጦ ሳለ ሚስቱ። ስለ እርሱ ዛሬ በሕልም እጅግ መከራ ተቀብያለሁና በዚያ ጻድቅ ሰው ምንም አታድርግ ብላ ላከችበት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም በፍርድ ወንበር ተቀምጦ ሳለ፥ ሚስቱ “በእርሱ ምክንያት ዛሬ በሕልም ብዙ ተሠቃይቻለሁና በዚያ ጻድቅ ላይ ምንም እንዳታደርግ” ስትል ላከችበት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጲላፆሲ ፒርዳ ጎሌን ኡቲዴዒሺን፥ ኣ ማቻታ ኣው፥ «ሄ ፂሎ ቢታኒያ ኣይኔ ኦꬆፓ፤ ኣያው ጎፔ፥ ታኒ ሃቼ ቃማ ኣኩሙዋን ኣባን ዳሮ ሜቶታዲ» ያጋዴ ኪታዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጵላጾስ ፕርዳ ጎለን ኡት ደእሽን፥ አ ማቻታ አዉ፥ “ሄ ጽሎ ብታንያ አይነ ኦፓ፤ አያዉ ጎፐ፥ ታን ሀቼ ቃማ አኩሙዋን አባን ዳሮ መቶታድ” ያጋደ ኪታዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'ilaas'oosi pirddaa gollen utti de'ishshin, Aa machchata aw, «He s'illo bitaniyaa ayinne ootsoppa; ayaw gooppe, taani hachche k'amma akumuwaan aabaan daro metootaad» yaagaade kiittaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Philaaxoosi pirdda gollen uttide7ishshin, A machchatta aw, "He xillo bitaniyaa aynne oothoppa; ayaw gooppe, taani hachche qamma akumuwan aabaan daro metootaaddi" yaagaade kiittaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Philaaxoosi pirdda gollen uttide7ishshin, A machchatta aw, “He xillo bitaniyaa aynne oothoppa; ayaw gooppe, taani hachche qamma akumuwan aabaan daro metootaaddi” yaagaade kiittaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi pirda alga bolla utti dishin iza machcheya, «Iza gaason hach tani agumora daro metotadis; hessa xillo addeza bolla ne aykkoka ooththontta mala» giza kiita Philaxoosas yeddadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ፒርዳ ኣልጋ ቦላ ኡቲ ዲሺን ኢዛ ማቼያ፥ «ኢዛ ጋሶን ሃች ታኒ ኣጉሞራ ዳሮ ሜቶታዲስ፤ ሄሳ ጺሎ ኣዴዛ ቦላ ኔ ኣይኮካ ኦንታ ማላ» ጊዛ ኪታ ጲላጾሳስ ዬዳዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ፒርዳ ኣልጋ ቦላ ኡቲ ዲሺን ኢዛ ማቼያ “ኢዛ ጌዶን ሃቺ ታኒ ኣጉሞራ ዳሮ ሜቶታዲስ፤ ሄሳ ፂሎ ኣዴዛ ቦላ ኔ ኣይኮካ ኦꬆንታ ማላ” ጊዛ ኪታ ጲላፆሳስ ዬዳዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi pirda zuppane bolla uti dishin iza machiya iza gedeon hach tani agumora darometotistadis, hessa xillo addeza bolla ne oothonta mala giza kitta Philaxosas yedadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Philaaxoosi pirdda keethan uttidashin, iya machchiya, “Taani hachchi qamma amuhon iyabaa daro waayettashe aqida gisho, he xillo uraa bolla aybibaakka oothofa” yaagada kiittasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጲላፆሲ ፒርዳ ኬꬃን ኡቲዳሺን፥ ኢያ ማቺያ፥ «ታኒ ሃቺ ቃማ ኣሙሆን ኢያባ ዳሮ ዋዬታሼ ኣቂዳ ጊሾ ሄ ፂሎ ኡራ ቦላ ኣይቢባካ ኦꬆፋ» ያጋዳ ኪታሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጵላፆስ ፕርዳ ኬን ኡትዳሽን፥ እያ ማችያ፥ “ታኒ ሀች ቃማ አሙሆን እያባ ዳሮ ዋየታሸ አቅዳ ግሾ፥ ሄ ፅሎ ኡራ ቦላ አይብባካ ኦፋ” ያጋዳ ኪታሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosi pirda keethan uttidashin, iya machiya, “Taani hachi qamma amuhon iyabaa daro waayetashe aqida gisho, he xillo uraa bolla aybibaaka oothofa” yaagada kiittasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Philaaxoosi pirdda keethan uttidashin, iya machchiya, “Taani hachchi qamma amuhon iyabaa daro waayettashe aqida gisho he xillo uraa bolla aybibaakka oothofa” yaagada kiittasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በፍርድ ወንበር ላይ ተቀምጦ ሳለ ሚስቱ፣ “በእርሱ ምክንያት ዛሬ በሕልም ብዙ ስለ ተሠቃየሁ፣ በዚያ ንጹሕ ሰው ላይ ምንም ነገር እንዳታደርግ” የሚል መልእክት ላከችበት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህም በላይ ጲላጦስ በፍርድ ወንበር ተቀምጦ ሳለ ሚስቱ፦ “በእርሱ ምክንያት ዛሬ ሌሊት በሕልም ብዙ ተሠቃይቻለሁና በዚያ በንጹሕ ሰው ላይ ምንም እንዳታደርግ” ስትል ላከችበት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብ መንበር ፍርዲ ተቐሚጡ እንተሎ ድማ ሰበይቱ፥ “ሎሚ ለይቲ ብሕልሚ፥ ብዛዕባኡ ብዙሕ ተሳቕየ እየ እሞ፥ ኣብ ልዕሊ እቲ ፃድቕ ሰብ፥ ሓንቲ ኸይትብድል ተጠንቀቕ!” ኢላ ለኣኸትሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብ መንበር ፍርዲ ተቐሚጡ ኸሎ ኸኣ፡ ሰበይቱ፡ ሎሚ ብሕልሚ ስሉኡ መከራ ረኺቡኒ ኣሎ እሞ፡ ኣብ ነገር እቲ ጻድቕ እቲ ኣይትእቶ፡ ኢላ ለኣኸትሉ። |