Matthew 27:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ስለዚ ምስ ተኣከቡ፡ ጲላጦስ ከምዚ በሎም፡ ንመን ክፈትሓልኩም ትደልዩ? በርባን፡ ወይስ ክርስቶስ ዝተባህለ ኢየሱስ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንግዲህ እነርሱ ተሰብስበው ሳሉ ጲላጦስ “በርባንን ወይስ ክርስቶስ የተባለውን ኢየሱስን ማንኛውን ልፈታላችሁ ትወዳላችሁ?” አላቸው፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንግዲህ እነርሱ ተሰብስበው ሳሉ ጲላጦስ። በርባንን ወይስ ክርስቶስ የተባለውን ኢየሱስን ማንኛውን ልፈታላችሁ ትወዳላችሁ? አላቸው፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስለዚህ ተሰብስበው ሳሉ ጲላጦስ “ማንን ልፍታላችሁ ኢየሱስ በርባንን ወይስ ክርስቶስ የተባለውን ኢየሱስን?” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋ ዲራው፥ ጮራ ኣሳይ ኢቲሳ ሺቄዳሳን ጲላፆሲ፥ «ታኒ ሂንቴንቶ ባርባና ጊያ ዬሱሳ ቢሎ፥ ዎይ ኪሪስቶሳ ጌቴቲያ ዬሱሳ ቢሎ?» ያጊዴ ኣሳ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ድራዉ፥ ጮራ አሳይ እትሳ ሺቄዳሳን ጵላጾስ፥ “ታን ህንተንቶ ባርባና ግያ የሱሳ ብሎ፥ ዎይ ክርስቶሳ ጌተትያ የሱሳ ብሎ?” ያጊደ አሳ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa diraw, c'ora Asay ittisaa shiik'eeddasaan P'ilaas'oosi, «Taani hinttenttoo Barbbaana giyaa Yesuusa billoo, woy Kiristtoosa geetettiyaa Yesuusa billoo?» yaagiide asaa oochcheedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaa diraw, cora asay ittisaa shiiqeeddasaan Philaaxoosi, "Taani hinttenttoo Barbbaana giyaa Yesuusa billoo, woy Kiristtoosa geetettiyaa Yesuusa billoo?" yaagiide asaa oochcheedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaa diraw, cora asay ittisaa shiiqeeddasaan Philaaxoosi, “Taani hinttenttoo Barbbaana giyaa Yesuusa billoo, woy Kiristtoosa geetettiyaa Yesuusa billoo?” yaagiide asaa oochcheedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Derey shiiqida mala Philaxoosi, «Barbaaneppenne Kirstoosa geetettiza Yesusappe ta inttes oona birshana mala koyeetii?» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዴሬይ ሺቂዳ ማላ ጲላጾሲ፥ «ባርባኔፔኔ ኪርስቶሳ ጌቴቲዛ ዬሱሳፔ ታ ኢንቴስ ኦና ቢርሻና ማላ ኮዬቲ?» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዴሬይ ሺቂዳ ማላ ጲላፆሲ “ባርባኔፔኔ ኪርስቶሳ ጌቴቲዛ ዬሱሳፔ ታ ኢንቴስ ኦና ቢርሻና ማላ ኮዬቲ?” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Derey shiqida mala Pilaxosay Barbaneppene Kirstosa getetiza Yesusappe ta intess oona birshana mala koyeti? gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessa gisho, daro asay shiiqidi de7ishin Philaaxoosi, “Taani hinttew Barbbaana Yesuusa birshshoyye, woykko Yesuusa giya Kiristtoosa birshsho?” yaagidi asaa oychchis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳ ጊሾ፥ ዳሮ ኣሳይ ሺቂዲ ዴዒሺን ጲላፆሲ፥ «ታኒ ሂንቴው ባርባና ዬሱሳ ቢርሾዬ፥ ዎይኮ ዬሱሳ ጊያ ኪሪስቶሳ ቢርሾ?» ያጊዲ ኣሳ ኦይቺስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳ ግሾ፥ ዳሮ አሳይ ሺቅድ ደእሽን ጵላፆስ፥ “ታኒ ህንተዉ ባርባና ብሎየ ዎይኮ የሱሳ ጌተትያ ክርስቶሳ ብሎ?” ያግድ አሳ ኦይችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gisho, daro asay shiiqidi de7ishin Philaxoosi, “Taani hintew Barbaana billoye woyko Yesuusa geetetiya Kiristoosa billo?” yaagidi asaa oychis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessa gisho, daro asay shiiqidi de7ishin Philaaxoosi, “Taani hinttew Barbbaana Yesuusa birshshoyye, woykko Yesuusa giya Kiristtoosa birshsho?” yaagidi asaa oychchis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሕዝቡ እንደ ተሰበሰቡ ጲላጦስ፣ “ከበርባንና ክርስቶስ ከሚባለው ከኢየሱስ፣ ማንን እንድፈታላችሁ ትፈልጋላችሁ?” አላቸው፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ ሰዎቹ በተሰበሰቡ ጊዜ ጲላጦስ፥ “ማንን እንድፈታላችሁ ትፈልጋላችሁ? በርባንን ነውን ወይስ መሲሕ የተባለውን ኢየሱስን?” ሲል ጠየቃቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጲላጦስ ከዓ ንኢየሱስ ብቕንኣት ከም ዘትሓዝዎ ይፈልጥ ስለ ዝነበረ፥ እቶም ህዝቢ ምስ ተኣከቡ፥ “ነየንኦም ክፈትሐልኩም ትደልዩ? ንበርባንዶ ወይ ነዝ ክርስቶስ ዝበሃል ኢየሱስ?” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ተኣኪቦም ከለዉ፡ ጲላጦስ ንየሱስ ብቕንኣት ኣሕሊፎም ከም ዝሀብዎ ፈሊጡ ነበረ እሞ፡ ንመን ክፈትሓልኩም ትፈትዉ፡ ንበርባንዶ ወይስ ነቲ ክርስቶስ ዚብሀል የሱስ፧ በሎም። |