Matthew 26:63 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ግና ስቕ በለ። እቲ ሊቀ ካህናት ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፦ ንስኻ ክርስቶስ ወዲ ኣምላኽ ምዃንካ ክትነግረና ብህያው ኣምላኽ እምሕለካ ኣለኹ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስ ግን ዝም አለ። ሊቀ ካህናቱም “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ክርስቶስ የሆንህ እንደ ሆነ እንድትነግረን በሕያው እግዚአብሔር አምልሃለሁ፤” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስ ግን ዝም አለ። ሊቀ ካህናቱም። አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ክርስቶስ የሆንህ እንደ ሆነ እንድትነግረን በሕያው እግዚአብሔር አምልሃለሁ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስ ግን ዝም አለ። ሊቀ ካህኑም “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ክርስቶስ ከሆንህ እንድትነግረን በሕያው እግዚአብሔር አምልሃለሁ” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሲ ጮዑ ጌዳ፤ ቃሲካ ቄሳቱዋ ኡባቱዋ ካፑ ኣ፥ «ታኒ ኔና ዴዑዋ ፆሳ ሱንꬃን ጫላይ፤ ኔኒ ፆሳ ናዓ ኪሪስቶሳ ጊዶፔ ኑሲ ኦዳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱስ ጮኡ ጌዳ፤ ቃይካ ቄሳቱዋ ኡባቱዋ ካፑ አ፥ “ታን ኔና ደኡዋ ጾሳ ሱንን ጫላይ፤ ኔን ጾሳ ናኣ ክርስቶሳ ግዶፐ ኑዉ ኦዳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yesuusi c'o"u geedda; k'aykka k'eesatuwaa ubbatuwaa kaappuu Aa, «Taani neena de'uwaa S'oossaa suntsaan c'allay; neeni S'oossaa Na'aa Kiristtoosa gidooppe nuw oda» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yesuusi co77u geedda; qassikka qeesatuwaa ubbatuwaa kaappuu A, "Taani neena de7uwa Xoossaa sunthaan callay; neeni Xoossaa Na7aa Kiristtoosa gidooppe nuussi oda" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yesuusi co77u geedda; qassikka qeesatuwaa ubbatuwaa kaappuu A, “Taani neena de7uwa Xoossaa sunthaan callay; neeni Xoossaa Na7aa Kiristtoosa gidooppe nuussi oda” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka co7u gides. Qeeseta halaqay, «Ta nena de7o Xoossaa sunththan oychchays! Neni Xoossa naa Kirstoosa gidikko taas yoota!» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ጮኡ ጊዴስ። ቄሴታ ሃላቃይ፥ «ታ ኔና ዴኦ ጾሳ ሱንን ኦይቻይስ! ኔኒ ጾሳ ና ኪርስቶሳ ጊዲኮ ታስ ዮታ!» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ጮዑ ጊዴስ። ቄሴታ ሃላቃይ “ታ ኔና ዴዖ ፆሳ ሱንꬃን ኦይቻይስ! ኔኒ ኪርስቶሳ፥ ፆሳ ና ጊዲኮ ታስ ዮታ!” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusaykka co7u gidees, qesista halaqay ta nena de7o Xoossa sunthan oychays neni Kirstosa, Xoossa na gidikko tass yota gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Yesuusi si7i gis. Qassika kahine halaqay, “Taani nena de7o Xoossaa sunthan oykkays; neeni Xoossaa Na7aa Kiristtoosa gidikko nuus oda” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዬሱሲ ሲዒ ጊስ። ቃሲካ ካሂኔ ሃላቃይ፥ «ታኒ ኔና ዴዖ ፆሳ ሱንꬃን ኦይካይስ፤ ኔኒ ፆሳ ናዓ ኪሪስቶሳ ጊዲኮ ኑስ ኦዳ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን የሱሲ ስእ ግስ። ቃስካ ካህነ ሀላቃይ፥ “ታኒ ነና ደኦ ፆሳ ሱንን ኦይካይስ፤ ኔኒ ፆሳ ናኣ ክርስቶሳ ግድኮ ኑስ ኦዳ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Yesuusi si77i gis. Qassika kahine halaqay, “Taani nena de7o Xoossaa sunthan oykayis; neeni Xoossaa Na7aa Kiristoosa gidiko nuus oda” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Yesuusi si77i gis. Qassika kahine halaqay, “Taani nena de7o Xoossaa sunthan oykkays; neeni Xoossaa Na7aa Kiristtoosa gidikko nuus oda” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ግን ዝም አለ። ሊቀ ካህናቱም፣ “በሕያው እግዚአብሔር አምልሃለሁ፤ አንተ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆንህ ንገረን” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን ዝም አለ። የካህናት አለቃውም እንደገና ኢየሱስን “በሕያው እግዚአብሔር ስም ይዤሃለሁ! አንተ የእግዚአብሔር ልጅ መሲሕ እንደ ሆንክ ንገረን!” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ግና ኣይመለሰሉን። እቲ ሊቀ ካህናት ከዓ “ንስኻ ክርስቶስ ወዲ እግዚኣብሄር እንተ ዄንካስ፥ ክትነግረና በቲ ህያው እግዚኣብሄር ኣማሕፅነካ ኣለኹ!” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ለቀ ኻህናት ከኣ፡ ክርስቶስ ወዲ ኣምላኽ እንተ ዄንካስ ክትነግረና፡ በቲ ህያው ኣምላኽ ኤምሕለካ ኣሎኹ፡ በሎ። |