Matthew 26:52 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ የሱስ፡ ሰይፊ ዚሕዙ ዅሎም ብሰይፊ ኪጠፍኡ እዮም እሞ፡ ሰይፊኻ ናብ ቦታኡ ምለሶ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ እንዲህ አለው “ሰይፍ የሚያነሡ ሁሉ በሰይፍ ይጠፋሉና ሰይፍህን ወደ ስፍራው መልስ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ እንዲህ አለው። ሰይፍ የሚያነሡ ሁሉ በሰይፍ ይጠፋሉና ሰይፍህን ወደ ስፍራው መልስ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ እንዲህ አለው “ሰይፍህን ወደ ስፍራው መልስ፤ ሰይፍ የሚያነሡ ሁሉ በሰይፍ ይጠፋሉና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄ ዎዴ ኣ ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ኔ ማሻ ኣኬዳሳኒ ዛራዴ ዎꬃ፤ ኣያው ጎፔ፥ ማሻ ዴንꬂያ ኡባይ ማሻን ሃይቃና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄ ዎደ አ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ነ ማሻ አኬዳሳን ዛራደ ዎ፤ አያዉ ጎፐ፥ ማሻ ደንያ ኡባይ ማሻን ሀይቃና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi he wode Aa hawaadan yaageedda; «Ne mashshaa akkeeddasaani zaaraade wotsa; ayaw gooppe, mashshaa dentsiyaa ubbay mashshaan hayk'k'ana. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi he wode A hawaadan yaageedda; "Ne mashshaa akkeeddasaani zaaraade wotha; ayaw gooppe, mashshaa denthiyaa ubbay mashshaan hayqqana. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi he wode A hawaadan yaageedda; “Ne mashshaa akkeeddasaani zaaraade wotha; ayaw gooppe, mashshaa denthiyaa ubbay mashshaan hayqqana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka, «Ane ne mashshaa koohon zaara gelththa; mashsha shoddizayti mashshan dhayana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ፥ «ኣኔ ኔ ማሻ ኮሆን ዛራ ጌል፤ ማሻ ሾዲዛይቲ ማሻን ያና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ “ኣኔ ኔ ማሻ ኮሆን ዛራ ጌልꬃ፤ ማሻ ሾዲዛይቲ ማሻን ꬋያና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusaykka anne ne mash kohon zara geltha masha shodizayti mashan dhayana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Yesuusi, “Ne bisuwa guye shoohuwan zaara. Ays giikko, mashsha shoddiya ubbay mashshan hayqqana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዬሱሲ፥ «ኔ ማሻ ጉዬ ሾሁዋን ዛራ። ኣይስ ጊኮ፥ ማሻ ሾዲያ ኡባይ ማሻን ሃይቃና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን የሱሲ፥ “ነ ማሻ ጉየ ሾሁዋን ዛራ። አይስ ጊኮ፥ ማሻ ሾድያ ኡባይ ማሻን ሀይቃና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Yesuusi, “Ne mashsha guye shoohuwan zaara. Ayis giiko, mashsha shoddiya ubbay mashshan hayqana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Yesuusi, “Ne mashshaa guye shoohuwan zaara. Ays giikko, mashsha shoddiya ubbay mashshan hayqqana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም እንዲህ አለው፤ “በል ሰይፍህን ወደ ሰገባው መልስ፤ ሰይፍን የሚመዝዙ ሁሉ በሰይፍ ይጠፋሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን እንዲህ አለ፤ “ሰይፍን የሚያነሡ በሰይፍ ይጠፋሉና ሰይፍህን ወደ ሰገባው መልሰህ ክተተው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ኢየሱስ “ሰይፊ ዘልዕሉ ዅሎም ብሰይፊ እዮም ዝጠፍኡ እሞ፥ ሰይፍኻ ናብ ሰፈሩ ምለሶ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ የሱስ በሎ፡ ሰይፊ ዜልዕሉ ዂሎ ብሰይፊ ይጠፍኡ እዮም እሞ፡ ንሰይፍኻ ናብ ቤታ ምለሳ። |