Matthew 26:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም ግና፡ ኣብ መንጎ እቲ ህዝቢ ዕግርግር ከይፍጠር፡ ብመዓልቲ በዓል ኣይኰነን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ነገር ግን “በሕዝቡ ዘንድ ሁከት እንዳይነሣ በበዓል አይሁን፤” አሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነገር ግን። በሕዝቡ ዘንድ ሁከት እንዳይነሣ በበዓል አይሁን አሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ነገር ግን “በሕዝቡ መካከል ሁከት እንዳይነሣ በበዓል ቀን አይሁን” አሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ኡንቱንቱ፥ «ኣሳይ ዋላሳ ኬሴና ማላ፥ ፓሲጋ ቦንቺያ ጋላሲ ሄዋ ኦꬆኮ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ኡንቱንቱ፥ “አሳይ ዋላሳ ከሰና ማላ፥ ፓስጋ ቦንችያ ጋላስ ሄዋ ኦኮ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin unttunttu, «Asay walassaa kessenna mala, Paasigaa bonchchiyaa gallassi hewaa ootsokko» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin unttunttu, "Asay walassaa kessenna mala, Paasigaa bonchchiyaa gallassi hewaa oothokko" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin unttunttu, “Asay walassaa kessenna mala, Paasigaa bonchchiyaa gallassi hewaa oothokko” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin, «Asaa giddon ooshshi dendontta mala ba7aale gallas gidoppo» giidi qachchida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን፥ «ኣሳ ጊዶን ኦሺ ዴንዶንታ ማላ ባኣሌ ጋላስ ጊዶፖ» ጊዲ ቃቺዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊዶ ኣቲን “ኣሳ ጊዶን ኦሺ ዴንዶንታ ማላ ባዓሌ ጋላስ ጊዶፖ” ጊዲ ቃቺዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido atin asa garsan oshi dendontamala ba7ale galas gidoppo gidi qachida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin entti, “Asay ooshshi kessonna mela gidi, Faasika bonchchiya gallas hessa oothoko” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ኤንቲ፥ «ኣሳይ ኦሺ ኬሶና ሜላ ጊዲ፥ ፓሲካ ቦንቺያ ጋላስ ሄሳ ኦꬆኮ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ኤንቲ፥ “አሳይ ኦሽ ከሶና መላ ግድ፥ ፓስካ ቦንችያ ጋላስ ሄሳ ኦኮ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin enti, “Asay ooshshi kessonna mela gidi, Paasika bonchiya gallas hessa oothoko” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin entti, “Asay ooshshi kessonna mela gidi, Paasika bonchchiya gallas hessa oothoko” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ነገር ግን፣ “በሕዝቡ መካከል ረብሻ እንዳይነሣ በበዓል ቀን አይሁን” በማለት ተስማሙ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን “በሕዝቡ መካከል ሁከት እንዳይነሣ በበዓል ቀን አይሁን” አሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንተ ኾነ “ኣብ ማእኸል ህዝቢ ሁከት ምእንቲ ኸይለዓል ብበዓል ኣይኹን” በሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግናኸ፡ ኣብ ህዝቢ ጋሮ ምእንቲ ኸይትንስእሲ፡ ብበዓል ኣይኹን፡ በሉ። |