Matthew 26:39 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ቅሩብ ርሒቑ ድማ ብገጹ ተደፊኡ ጸለየ እሞ ከምዚ በለ፦ ኣቦይ እንተ ተኻኢሉ እዛ ጽዋእ ካባይ ትሓልፍ። ገና ከም ድላይካ ዘይኮነስ ከም ድላይካ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጥቂትም ወደ ፊት እልፍ ብሎ በፊቱ ወደቀና ሲጸልይ “አባቴ! ቢቻልስ፥ ይህች ጽዋ ከእኔ ትለፍ፤ ነገር ግን አንተ እንደምትወድ ይሁን እንጂ እኔ እንደምወድ አይሁን፤” አለ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ጥቂትም ወደ ፊት እልፍ ብሎ በፊቱ ወደቀና ሲጸልይ። አባቴ፥ ቢቻልስ፥ ይህች ጽዋ ከእኔ ትለፍ፤ ነገር ግን አንተ እንደምትወድ ይሁን እንጂ እኔ እንደምወድ አይሁን አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ወደ ፊት ጥቂት እልፍ ብሎ በፊቱ ተደፋና እንዲህ ሲል ጸለየ “አባቴ! የሚቻል ከሆነ፥ ይህች ጽዋ ከእኔ ትለፍ፤ ነገር ግን እንደ አንተ ፈቃድ እንጂ እንደ እኔ አይሁን።”
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ላፋ ሲንꬃኮ ሺቂዴ፥ ሳዓን ጉፋኒዴ፥ «ታ ኣቦ፥ ዳንዳዬቲያዋ ጊዶፔ፥ ሃ ፁዓ ታፔ ዲጋ፤ ሺን ኔኒ ኮዪያዋዳን ሃኖፔ ኣቲን፥ ታኒ ኮዪያዋዳን ሃኖፖ» ያጊዴ ፆሳ ዎሴዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ላፋ ስንኮ ሺቂደ፥ ሳኣን ጉፋኒደ፥ “ታ አቦ፥ ዳንዳየትያዋ ግዶፐ፥ ሀ ጹኣ ታፐ ድጋ፤ ሽን ኔን ኮይያዋዳን ሀኖፐ አትን፥ ታን ኮይያዋዳን ሀኖፖ” ያጊደ ጾሳ ዎሴዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Laafaa sintsakko shiik'iide, sa'aan guufanniide, «Ta Aabboo, danddayettiyaawaa gidooppe, ha s'uu'aa taappe digga; shin neeni koyyiyaawaadan hanoppe attin, taani koyyiyaawaadan hanoppo» yaagiide S'oossaa woosseedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Laafaa sinthakko shiiqiide, sa7aan guufanniide, "Ta Aabboo, danddayettiyaawaa gidooppe, ha xuu7aa taappe digga; shin neeni koyyiyaawadan hanoppe attin, taani koyyiyaawadan hanoppo" yaagiide Xoossaa woosseedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Laafaa sinthakko shiiqiide, sa7aan guufanniide, “Ta Aabboo, danddayettiyaawaa gidooppe, ha xuu7aa taappe digga; shin neeni koyyiyaawadan hanoppe attin, taani koyyiyaawadan hanoppo” yaagiide Xoossaa woosseedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Isttafe guuth gede haakki bi gufannidi, «Ta Aawawu! Nees dandayettiko hayssi metoy taappe aadho; gido attiin tani koyida mala gidontta neni koyida mala hano» gi woossides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስታፌ ጉ ጌዴ ሃኪ ቢ ጉፋኒዲ፥ «ታ ኣዋዉ! ኔስ ዳንዳዬቲኮ ሃይሲ ሜቶይ ታፔ ኣ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ኮዪዳ ማላ ጊዶንታ ኔኒ ኮዪዳ ማላ ሃኖ» ጊ ዎሲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢስታፌ ጉꬅ ጌዴ ሃኪ ቢ ጉፓንዲ “ታ ኣዋዉ! ኔስ ዳንዳዬቲኮ ሃይሲ ሜቶይ ታፔ ኣꬎ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ኮይዳ ማላ ጊዶንታ ኔኒ ኮይዳ ማላ ሃኖ” ጊ ዎሲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Istappe guth gede adhidi sintha bolla kundidi “ta aawaw ness danda7etikko haysi metoy tappe adho gido attin tani koydama mala gidonta neni koyda mala hano gi wosidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Guuthi sinthe bidi biittan gufannidi, “Ta Aawaw, dandda7ettiyaba gidikko ha waaye xuu7aa taappe digga. Shin ne sheney hanoppe attin ta sheney hanoppo” yaagidi Xoossaa woossis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጉꬂ ሲንꬄ ቢዲ ቢታን ጉፋኒዲ፥ «ታ ኣዋው፥ ዳንዳዔቲያባ ጊዲኮ ሃ ዋዬ ፁዓ ታፔ ዲጋ። ሺን ኔ ሼኔይ ሃኖፔ ኣቲን ታ ሼኔይ ሃኖፖ» ያጊዲ ፆሳ ዎሲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ጉ ስን ብድ ቢታን ጉፋንድ፥ “ታ አዋዉ፥ ዳንዳኤትያባ ግድኮ ሀ ዋየ ፁኣ ታፐ ድጋ። ሽን ነ ሸነይ ሀኖፐ አትሽን፥ ታ ሸነይ ሀኖፖ” ያግድ ፆሳ ዎስስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Guuthi sinthe bidi biittan gufannidi, “Ta Aawaw, danda7etiyaba gidiko ha waaye xuu7aa taape digga. Shin ne sheney hanope attishin, ta sheney hanopo” yaagidi Xoossaa woossis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Guuthi sinthe bidi biittan gufannidi, “Ta Aawaw, dandda7ettiyaba gidikko ha waaye xuu7aa taappe digga. Shin ne sheney hanoppe attin ta sheney hanoppo” yaagidi Xoossaa woossis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ጥቂት ዕልፍ ብሎ በግንባሩ በመደፋት፣ “አባቴ ሆይ፤ ቢቻል ይህ ጽዋ ከእኔ ይለፍ፤ ነገር ግን እኔ እንደምፈልገው ሳይሆን አንተ እንደምትፈልገው ይሁን” ብሎ ጸለየ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከእነርሱ ጥቂት ራቅ ብሎ ሄደና፥ በመሬት ላይ በግንባሩ ተደፍቶ፥ እንዲህ ሲል ጸለየ፤ “አባት ሆይ! የሚቻል ከሆነ ይህ የመከራ ጽዋ ከእኔ ወዲያ ይለፍ! ነገር ግን የአንተ ፈቃድ ይሁን እንጂ የእኔ ፈቃድ አይሁን።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ቁሩብ ርሕቕ ኢሉ ብገፁ ተደፊኡ ፀለየ፤ “ኦ ኣቦይ! እዙይ ዝከኣል እንተ ኾይኑስ፥ እዛ ፅዋዕ እዚኣ ኻባይ ትሕለፍ! ግና ኸም ናተይ ፍቓድ ዘይኮነስ፥ ከም ናትካ ፍቓድ ይኹን!” በለ።
Amharic Tigrinya 2011 ቅሩብ ርሕቕ ኢሉ ብገጹ ተደፊኡ ጸለየ በለውን፡ ኣቦይ፡ ዚከኣል እንተ ዀይኑስ፡ እዛ ጽዋእ እዚኣ ኻባይ ትሕለፍ። ግናኸ ንስኻ ኸም እትደልዮ እምበር፡ ኣነ ኸም ዝደልዮ ኣይኹን።