Matthew 26:36 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ፡ የሱስ ምሳታቶም ናብ ጌተሰማኔ ዚብሃል ቦታ መጺኡ፡ ነቶም ደቀ መዛሙርቲ፡ ኣነ ናብኣ ኽጽሊ ክኸይድ ከለኹ፡ ኣብዚ ተቐመጡ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ ከእነርሱ ጋር ጌቴሴማኒ ወደምትባል ስፍራ መጣ፤ ደቀ መዛሙርቱንም “ወዲያ ሄጄ ስጸልይ ሳለ በዚህ ተቀመጡ፤” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ ከእነርሱ ጋር ጌቴሴማኒ ወደምትባል ስፍራ መጣ ደቀ መዛሙርቱንም። ወዲያ ሄጄ ስጸልይ ሳለ በዚህ ተቀመጡ አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ ከእነርሱ ጋር ጌቴሴማኒ ወደሚባል ስፍራ ሄደ፤ ደቀ መዛሙርቱንም “ወደዚያ ሄጄ እስክጸልይ እዚህ ተቀመጡ” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄ ዎዴ ባሬና ካሊያዋንቱና ጌቴሴማኒያ ጌቴቲያሳ ቢዴ ኡንቱንታ፥ «ታኒ ሂኒ ባዴ ፆሳ ዎሲሺን፥ ሂንቴንቱ ሃዋን ኡቲሺቴ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄ ዎደ ባረና ካልያዋንቱና ጌተሰማንያ ጌተትያሳ ቢደ ኡንቱንታ፥ “ታን ህን ባደ ጾሳ ዎስሽን፥ ህንተንቱ ሀዋን ኡትሽተ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi he wode barena kaalliyaawanttunna Geetesemaaniyaa geetettiyaasaa biide unttuntta, «Taani hini baade S'oossaa woossishin, hinttenttu hawaan uttishshite» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi he wode barena kaalliyawanttunna Geetesemaaniyaa geetettiyaasaa biide unttuntta, "Taani hini baade Xoossaa woossishshin, hinttenttu hawaan uttiishshite" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi he wode barena kaalliyawanttunna Geetesemaaniyaa geetettiyaasaa biide unttuntta, “Taani hini baade Xoossaa woossishshin, hinttenttu hawaan uttiishshite” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye Yesusi bana kaallizaytara Getesemaane geetettizaso bides. Isttaka, «Hee baada ta woossishin intte hayssan uttiishshite» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ባና ካሊዛይታራ ጌቴሴማኔ ጌቴቲዛሶ ቢዴስ። ኢስታካ፥ «ሄ ባዳ ታ ዎሲሺን ኢንቴ ሃይሳን ኡቲሺቴ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ባና ካሊዛይታራ ጌዴ ጌቴሴማኔ ጌቴቲዛሶ ቢዴስ። ኢስታካ “ሄ ባዳ ታ ዎሲሺን ኢንቴ ሃይሳን ኡቲሺቴ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessappe guye Yesusay bena kalizaytara gede getesemane getetizaso bidees. Istakka he bada ta wosishin inte hayssan utishite gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yaatidi, Yesuusi ba tamaaretara Geetesemaane giya bessaa bidi, enttako, “Taani hini bada Xoossaa woossashshana, hintte hayssan uttite” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ያቲዲ፥ ዬሱሲ ባ ታማሬታራ ጌቴሴማኔ ጊያ ቤሳ ቢዲ፥ ኤንታኮ፥ «ታኒ ሂኒ ባዳ ፆሳ ዎሳሻና፥ ሂንቴ ሃይሳን ኡቲቴ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ያትድ፥ የሱሲ ባ ታማረታራ ጌታሰማነ ጌተትያ በሳ ብድ፥ ኤንታኮ፥ “ታኒ ህን ባዳ ፆሳ ዎሳሻና፥ ህንተ ሀይሳን ኡትተ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yaatidi, Yesuusi ba tamaaretara Geetasemaane geetetiya bessaa bidi, entako, “Taani hini bada Xoossaa woossashana, hinte haysan uttite” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yaatidi, Yesuusi ba tamaaretara Geetesemaane giya bessaa bidi, enttako, “Taani hini bada Xoossaa woossashshana, hintte hayssan uttite” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ ከደቀ መዛሙርቱ ጋር ጌቴሴማኒ ወደሚባል ስፍራ ሄደ፤ እነርሱንም፣ “ወደዚያ ሄጄ በምጸልይበት ጊዜ እናንተ እዚህ ተቀመጡ” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ ከደቀ መዛሙርቱ ጋር ጌቴሴማኒ ወደሚባል ስፍራ ሄደ፤ እዚያም እንደ ደረሱ ኢየሱስ ደቀ መዛሙርቱን፦ “እኔ እዚያ ሄጄ እስክጸልይ እናንተ እዚህ ቈዩ” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ድሕሪዙይ ኢየሱስ ምስኣቶም ጌቴሴማኒ ናብ እትብሃል ቦታ ኸደ፤ ንደቀ መዛሙርቱ ድማ “ናብቱይ ከይደ ኽሳዕ ዝፅሊ ኣብዙይ ፅንሑ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ድሕርዚ የሱስ ምሳታቶም ጌተሴማኔ ናብ እትብሀል ቦታ ኸደ። ንደቀ መዛሙርቱ ድማ፡ ናብቲ ኸይደ ኽሳዕ ዝጽሊ፡ ኣብዚ ተቐመጡ፡ በሎም። |