Matthew 26:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ የሱስ በሎም፦ “ንጓሳ ክወቕዖ እየ፡ ኣባጊዕ መጓሰ ከኣ ኪብተና እየን” ተጻሒፉ ኣሎ እሞ፡ በዛ ለይቲ እዚኣ ኵላትኩም ብኣይ ክትበሳጮ ኢኹም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ “በዚች ሌሊት ሁላችሁ በእኔ ትሰናከላላችሁ፤ ‘እረኛውን እመታለሁ፤ የመንጋውም በጎች ይበተናሉ፤’ የሚል ተጽፎአልና፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ። በዚች ሌሊት ሁላችሁ በእኔ ትሰናከላላችሁ፤ እረኛውን እመታለሁ የመንጋውም በጎች ይበተናሉ የሚል ተጽፎአልና፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ እንዲህ አላቸው “‘እረኛውን እመታለሁ፤ የመንጋውም በጎች ይበተናሉ’ ተብሎ ተጽፎአልና፥ በዚች ሌሊት ሁላችሁ በእኔ ትሰናከላላችሁ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄ ዎዴ ኡንቱንታ፥ «ሃቼ ቃማ ሂንቴንቱ ኡባይ ታና ኣጊዴ ኪቻና፤ ኣያው ጎፔ፥ ፆሳ ማፃፋይ፥ ‹ፆሳይ ዶርሳ ሄሚያዋ ዎꬋናዋ፤ ሄዋፔ ጉዪያን ዶርሳ ዉዲ ላሌታናዋ› ያጌ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄ ዎደ ኡንቱንታ፥ “ሀቼ ቃማ ህንተንቱ ኡባይ ታና አጊደ ክቻና፤ አያዉ ጎፐ፥ ጾሳ ማጻፋይ፥ “ ‘ጾሳይ ዶርሳ ሄምያዋ ዎናዋ፤ ሄዋፐ ጉይያን ዶርሳ ዉዲ ላለታናዋ’ ያጌ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi he wode unttuntta, «Hachche k'amma hinttenttu ubbay taana aggiide kichchana; ayaw gooppe, S'oossaa Mas'aafay, « ‹S'oossay dorssaa heemmiyaawaa wod'anawaa; hewaappe guyyiyaan dorssaa wudii laalettanawaa› yaagee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi he wode unttuntta, "Hachche qamma hinttenttu ubbay taana aggiide kichchana; ayaw gooppe, Xoossaa Maxaafay, 'Xoossay dorssaa heemmiyaawaa wodhanawaa; hewaappe guyyiyan dorssaa wudii laalettanawaa' yaagee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi he wode unttuntta, “Hachche qamma hinttenttu ubbay taana aggiide kichchana; ayaw gooppe, Xoossaa Maxaafay, ‘Xoossay dorssaa heemmiyaawaa wodhanawaa; hewaappe guyyiyan dorssaa wudii laalettanawaa’ yaagee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi isttas, «Intte wuri hach omarsi tanan dhuphettidi tana yeggi baana; ‹Heemmizayssa ta shocana; meheti laalettana› geetettidi kase xaafettides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ዉሪ ሃች ኦማርሲ ታናን ጴቲዲ ታና ዬጊ ባና፤ ‹ሄሚዛይሳ ታ ሾጫና፤ ሜሄቲ ላሌታና› ጌቴቲዲ ካሴ ጻፌቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ኢስታስ “ኢንቴ ዉሪ ሃቺ ኦማርሲ ታናን ꬉጴቲዲ ታና ዬጊ ባና፤ ‘ሄሚዛይሳ ታ ሾጫና፤ ሜሄቲኔ ላሌታና’ ጌቴቲዲ ካሴ ፃፌቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusay istas inte wuri hach ommars tanan dhuphetidi tana yegi bana, hemizaysa ta shcana mehetinne lalistana getetidi kasse xafetidees gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He wode Yesuusi enttako, “‘Xoossay henthanchchuwa shocana dorssatikka laalettana’ geetettidi Xoossa qaalan xaafettidayssa mela hachchi qamma hintte ubbay tana aggidi baqatana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ዎዴ ዬሱሲ ኤንታኮ፥ « ‹ፆሳይ ሄንꬃንቹዋ ሾጫና ዶርሳቲካ ላሌታና› ጌቴቲዲ ፆሳ ቃላን ፃፌቲዳይሳ ሜላ ሃቺ ቃማ ሂንቴ ኡባይ ታና ኣጊዲ ባቃታና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄ ዎደ የሱሲ ኤንታኮ፥ “ ‘ፆሳይ ሄንንቹዋ ሾጫና ዶርሳትካ ላለታና’ ጌተትድ ፆሳ ቃላን ፃፈትዳይሳ መላ ሀች ቃማ ህንተ ኡባይ ታና አግድ ባቃታና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | He wode Yesuusi entako, “ ‘Xoossay henthanchuwa shocana dorsatika laaletana’ geetetidi Xoossa qaalan xaafetidaysa mela hachi qamma hinte ubbay tana aggidi baqatana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He wode Yesuusi enttako, “ ‘Xoossay henthanchchuwa shocana dorssatikka laalettana’ geetettidi Xoossa qaalan xaafettidayssa mela hachchi qamma hintte ubbay tana aggidi baqatana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ቀጥሎም ኢየሱስ እንዲህ አላቸው፤ “ሁላችሁም በዚህች ሌሊት በእኔ ተሰናክላችሁ ትሄዳላችሁ፤ እንዲህ ተብሎ ተጽፏልና፤ “ ‘እረኛውን እመታለሁ፤ የመንጋውም በጎች ይበተናሉ።’ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ፥ ደቀ መዛሙርቱን እንዲህ አላቸው፤ “ ‘እረኛውን እመታለሁ፤ የመንጋውም በጎች ይበተናሉ’ ተብሎ ተጽፎአልና በዚህች ሌሊት፥ ሁላችሁም ትክዱኛላችሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ኢየሱስ “ ‘ነቲ ጓሳ ኽቐትሎ እየ፤ እተን መጓሰ ኣባጊዕ ድማ፥ ፋሕ ክብላ እየን’ ዝብል ተፅሒፉ ኣሎ እሞ፥ በዛ ለይቲ እዚኣ፥ ኵልኻትኩም ክትክሕዱኒ ኢኹም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ የሱስ፡ ንጓሳ እወቕዖ፡ እተን ኣባጊዕ መጓሰ ድማ ፋሕ ይብላ፡ ተጽሒፉ ኣሎ እሞ፡ በዛ ለይቲ እዚኣ ዂላትኩም ብኣይ ክትዕንቀፉ ኢኹም። |