Matthew 26:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ናብታ ኸተማ ናብ ከምዚ ዝበለ ሰብኣይ ኪድ እሞ በሎ፡ መምህር፡ ግዜይ ቀሪቡ ኣሎ፡ ይብል። ፋስጋ ኣብ ቤትካ ምስ ደቀ መዛሙርተይ ከብዕሎ እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም “ወደ ከተማ ከእገሌ ዘንድ ሄዳችሁ ‘መምህር ጊዜዬ ቀርቦአል፤ ከደቀ መዛሙርቴ ጋር ከአንተ ዘንድ ፋሲካን አደርጋለሁ ይላል’ በሉት፤” አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም። ወደ ከተማ ከእገሌ ዘንድ ሄዳችሁ። መምህር። ጊዜዬ ቀርቦአል፤ ከደቀ መዛሙርቴ ጋር ከአንተ ዘንድ ፋሲካን አደርጋለሁ ይላል በሉት አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም እንዲህ አለ “ወደ ከተማ ወደ አንድ ሰው ሄዳችሁ ‘መምህሩ እንዲህ ይላል፥ ጊዜዬ ቀርቦአል፤ ከደቀ መዛሙርቴ ጋር ፋሲካን በአንተ ቤት አደርጋለሁ ይላል’ በሉት።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋፔ ጉዬ ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ካታማ ቢዴ፥ ኢቲ ቢታኒያ፥ ‹ታማሪሲያዌ ኔና፥ «ታው ዎዲ ጋኬዳ፤ ታኒ ታና ካሊያዋንቱና ፓሲጋ ቦንቺያ ጋላሳ ኔ ሶዪን ኣꬃና» ጌዳ› ጊቴ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉየ የሱስ ኡንቱንታ፥ “ካታማ ቢደ፥ እት ብታንያ፥ ‘ታማርስያዌ ኔና፥ “ታዉ ዎዲ ጋኬዳ፤ ታን ታና ካልያዋንቱና ፓስጋ ቦንችያ ጋላሳ ነ ሶይን አና” ጌዳ’ ጊተ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyye Yesuusi unttuntta, «Katamaa biide, itti bitaniyaa, ‹Tamaarissiyaawe neena, «Taw wodii gakkeedda; taani taana kaalliyaawanttunna Paasigaa bonchchiyaa gallassaa ne soyin aatsana» geedda› giite» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaappe guyye Yesuusi unttuntta, "Katamaa biide, itti bitaniyaa, 'Tamaarissiyaawe neena, "Taw wodii gakkeedda; taani taana kaalliyawanttunna Paasigaa bonchchiya gallassaa ne soyin aathana" geedda' giite" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaappe guyye Yesuusi unttuntta, “Katamaa biide, itti bitaniyaa, ‘Tamaarissiyaawe neena, “Taw wodii gakkeedda; taani taana kaalliyawanttunna Paasigaa bonchchiya gallassaa ne soyin aathana” geedda’ giite” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka isttas zaaridi gede katama biidi ebelo geetettiza as, «Astamaarey, ‹Ta wodey matida gishshas tana kaallizaytara Paaziga ta ne keeththan bonchchana gides› gi yootite» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ ኢስታስ ዛሪዲ ጌዴ ካታማ ቢዲ ኤቤሎ ጌቴቲዛ ኣስ፥ «ኣስታማሬይ፥ ‹ታ ዎዴይ ማቲዳ ጊሻስ ታና ካሊዛይታራ ፓዚጋ ታ ኔ ኬን ቦንቻና ጊዴስ› ጊ ዮቲቴ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ ኢስታስ ዛሪዲ ጌዴ ካታማ ቢዲ ኤቤሎ ጌቴቲዛ ኣስ “ኣስታማሬይ ‘ታ ዎዴይ ማቲዳ ጊሽ ታና ካሊዛይታራ ፓዚጋ ታ ኔ ኬꬃን ቦንቻና ጊዴስ’ ጊዲ ዮቲቴ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izikka istas zaridi gede katamma bidi ebelo getetiza ass asstamarey ta wodey matida gish tana kalizaytara paziga ta ne kethan bochana gidees gidi yotite gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi enttako, “Kataman de7iya addiyako bidi, ‘Asttamaarey, taw wodey gakkida gisho, ta tamaaretara Faasika bonchchiya gallasa ne son aathana yaagees’ yaagite” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ካታማን ዴዒያ ኣዲያኮ ቢዲ፥ ‹ኣስታማሬይ፥ ታው ዎዴይ ጋኪዳ ጊሾ ታ ታማሬታራ ፓሲካ ቦንቺያ ጋላሳ ኔ ሶን ኣꬃና ያጌስ› ያጊቴ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ኤንታኮ፥ “ካታማን ደእያ አድያኮ ብድ፥ ‘አስታማረይ፥ ታዉ ዎደይ ጋክዳ ግሾ፥ ታ ታማረታራ ፓስካ ቦንችያ ጋላሳ ነ ሶን አና ያጌስ’ ያግተ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi entako, “Kataman de7iya addiyako bidi, ‘Astamaarey, taw wodey gakida gisho, ta tamaaretara Paasika bonchiya gallasa ne son aathana yaagees’ yaagite” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi enttako, “Kataman de7iya addiyako bidi, ‘Asttamaarey, taw wodey gakkida gisho ta tamaaretara Paasika bonchchiya gallasa ne son aathana yaagees’ yaagite” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም፣ “ወደ ከተማ ሄዳችሁ እገሌ የተባለውን ሰው፣ ‘መምህር ጊዜዬ ተቃርቧልና ከደቀ መዛሙርቴ ጋር ፋሲካን በቤትህ አከብራለሁ ብሏል’ በሉት” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱም “ወደ ከተማው ስትገቡ ወደምታገኙት ሰው ቤት ሂዱና ‘መምህር ጊዜዬ ቀርቦአልና ከደቀ መዛሙርቴ ጋር የፋሲካን በዓል ራት የምበላው በአንተ ቤት ነው ይላል’ በሉት” አለ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ድማ “ናብ ከተማ ኼድኩም ንእገለ ‘መምህር፥ ጊዜይ ቀሪቡ እዩ እሞ፥ ምስ ደቀ መዛሙርተይ ኣብ ገዛኻ ፋሲካ ኸብዕል እየ ይብል ኣሎ’ በልዎ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ድማ በለ፡ ናብ ከተማ ናብ እከለ ኺዱ እሞ፡ ጊዜይ ቀረበት፡ ምስ ደቀ መዛሙርተይ ከኣ ፋስጋ ኣባኻ ኸፋስግ፡ ይልብ ኣሎ መምህር፡ በልዎ። |