Matthew 25:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ለባማት ግና ከምዚ ኢሎም መለሱ። ንዓናን ንዓኻትኩምን ከም ዘይኣክል፤ ኣብ ክንድኡስ ናብቶም ዝሸጡ ኬድኩም ንገዛእ ርእስኹም ግዝኡ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ልባሞቹ ግን መልሰው ‘ምናልባት ለእኛና ለእናንተ ባይበቃስ፤ ይልቅስ ወደሚሸጡት ሄዳችሁ ለራሳችሁ ግዙ፤’ አሉአቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ልባሞቹ ግን መልሰው። ምናልባት ለእኛና ለእናንተ ባይበቃስ፤ ይልቅስ ወደሚሸጡት ሄዳችሁ ለራሳችሁ ግዙ አሉአቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ብልሆቹ ግን ‘ለእኛና ለእናንተ ላይበቃ ይችላል፤ ይልቅስ ወደሚሸጡት ሄዳችሁ ለራሳችሁ ግዙ’ ሲሉ መለሱላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሺን ጪንጫቱ ዛሪዴ ኡንቱንታ፥ ‹ኣጊቴ፥ ኑሲኔ ሂንቴንቱሲ ጊዴና፤ ሄዋ ዲራ ሂንቴው ዛሊዒያዋንቱኮ ቢዴ ሻሚ ኣኪቴ› ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሽን ጭንጫቱ ዛሪደ ኡንቱንታ፥ ‘አግተ፥ ኑዉነ ህንተንቶ ግደና፤ ሄዋ ድራ ህንተዉ ዛልእያዋንቱኮ ቢደ ሻም አክተ’ ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Shin c'inc'c'atuu zaariide unttuntta, ‹Aggite, nuwunne hinttenttoo gidenna; hewaa diraa hinttew zal"iyaawanttukko biide shammi akkite› yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Shin cinccatuu zaariide unttuntta, 'Aggite, nuussinne hinttenttussi gidenna; hewaa dira hinttew zali77iyaawanttukko biide shammi akkite' yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Shin cinccatuu zaariide unttuntta, ‘Aggite, nuussinne hinttenttussi gidenna; hewaa dira hinttew zali77iyaawanttukko biide shammi akkite’ yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Cincca geela7oti isttas zaaridi, ‹Nuus diza lambay nuussaranne inttessara gidontta gishshas biidi lamba bayzizaytappe inttes shammite› gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጪንጫ ጌላኦቲ ኢስታስ ዛሪዲ፥ ‹ኑስ ዲዛ ላምባይ ኑሳራኔ ኢንቴሳራ ጊዶንታ ጊሻስ ቢዲ ላምባ ባይዚዛይታፔ ኢንቴስ ሻሚቴ› ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ጪንጫ ጌላዖቲ ኢስታስ ዛሪዲ ‘ኑስ ዲዛ ላምባይ ኑሳራኔ ኢንቴሳራ ጊዶንታ ጊሽ ቢዲ ላምባ ባይዚዛይታፔ ኢንቴስ ሻሚቴ’ ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Era gela7oti istas zaridi nuss diza lambay nusara intessaranne intesara gidonta gish bidi lamba bayzizaytappe intess shamitte gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Shin cinccati enttako zaaridi, ‘Akkay, nuusinne hinttes gidiya lambbi baawa. Hessa gisho, hinttew bidi shammidi ekkite’ yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሺን ጪንጫቲ ኤንታኮ ዛሪዲ፥ ‹ኣካይ፥ ኑሲኔ ሂንቴስ ጊዲያ ላምቢ ባዋ። ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴው ቢዲ ሻሚዲ ኤኪቴ› ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሽን ጭንጫት ዛሪድ፥ ‘አካይ፥ ኑስነ ህንተዉ ግድያ ዛይተይ ባዋ። ሄሳ ግሾ፥ ብድ ህንተዉ ሻምድ ኤክተ’ ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Shin cincati zaaridi, ‘Akay, nuusinne hintew gidiya zaytey baawa. Hessa gisho, bidi hintew shammidi ekite’ yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Shin cinccati enttako zaaridi, ‘Akkay, nuusinne hinttes gidiya lambbi baawa. Hessa gisho, hinttew bidi shammidi ekkite’ yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “አስተዋዮቹ ልጃገረዶች ግን መልሰው፣ ‘ያለን ዘይት ለእኛም ለእናንተም ላይበቃ ስለሚችል፣ ሄዳችሁ ከሻጮች ለራሳችሁ ግዙ’ አሏቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ብልኆቹ ልጃገረዶች ግን ‘ለእኛና ለእናንተ የሚበቃ ዘይት የለንም። ይልቅስ ወደ ሱቅ ሂዱና ለእናንተ የሚሆን ዘይት ግዙ’ ሲሉ መለሱላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እተን ለባማት ግና፥ ‘ናብቶም ዝሸጡ ደኣ ኼድክን ንባዕልኻትክን ዓድጋ እምበር፥ ንኣናን ንኣኻትክንን ዝኣክል የብልናን’ በላአን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እተን ለባማት ከኣ፡ ኣይፋልናን፡ ንኣናን ንኣኻትክንን እንተ ዘይኣኸለኸ። ናብቶም ዚሸጡ ደኣ ኺዳ እሞ ንርእስኽን ዐድጋ፡ ኢለን መለሳለን። |