Matthew 25:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቶም ለባማት ግና ከምዚ ኢሎም መለሱ። ንዓናን ንዓኻትኩምን ከም ዘይኣክል፤ ኣብ ክንድኡስ ናብቶም ዝሸጡ ኬድኩም ንገዛእ ርእስኹም ግዝኡ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ልባሞቹ ግን መልሰው ‘ምናልባት ለእኛና ለእናንተ ባይበቃስ፤ ይልቅስ ወደሚሸጡት ሄዳችሁ ለራሳችሁ ግዙ፤’ አሉአቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ልባሞቹ ግን መልሰው። ምናልባት ለእኛና ለእናንተ ባይበቃስ፤ ይልቅስ ወደሚሸጡት ሄዳችሁ ለራሳችሁ ግዙ አሉአቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ብልሆቹ ግን ‘ለእኛና ለእናንተ ላይበቃ ይችላል፤ ይልቅስ ወደሚሸጡት ሄዳችሁ ለራሳችሁ ግዙ’ ሲሉ መለሱላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሺን ጪንጫቱ ዛሪዴ ኡንቱንታ፥ ‹ኣጊቴ፥ ኑሲኔ ሂንቴንቱሲ ጊዴና፤ ሄዋ ዲራ ሂንቴው ዛሊዒያዋንቱኮ ቢዴ ሻሚ ኣኪቴ› ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሽን ጭንጫቱ ዛሪደ ኡንቱንታ፥ ‘አግተ፥ ኑዉነ ህንተንቶ ግደና፤ ሄዋ ድራ ህንተዉ ዛልእያዋንቱኮ ቢደ ሻም አክተ’ ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Shin c'inc'c'atuu zaariide unttuntta, ‹Aggite, nuwunne hinttenttoo gidenna; hewaa diraa hinttew zal"iyaawanttukko biide shammi akkite› yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Shin cinccatuu zaariide unttuntta, 'Aggite, nuussinne hinttenttussi gidenna; hewaa dira hinttew zali77iyaawanttukko biide shammi akkite' yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Shin cinccatuu zaariide unttuntta, ‘Aggite, nuussinne hinttenttussi gidenna; hewaa dira hinttew zali77iyaawanttukko biide shammi akkite’ yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Cincca geela7oti isttas zaaridi, ‹Nuus diza lambay nuussaranne inttessara gidontta gishshas biidi lamba bayzizaytappe inttes shammite› gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ጪንጫ ጌላኦቲ ኢስታስ ዛሪዲ፥ ‹ኑስ ዲዛ ላምባይ ኑሳራኔ ኢንቴሳራ ጊዶንታ ጊሻስ ቢዲ ላምባ ባይዚዛይታፔ ኢንቴስ ሻሚቴ› ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ጪንጫ ጌላዖቲ ኢስታስ ዛሪዲ ‘ኑስ ዲዛ ላምባይ ኑሳራኔ ኢንቴሳራ ጊዶንታ ጊሽ ቢዲ ላምባ ባይዚዛይታፔ ኢንቴስ ሻሚቴ’ ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Era gela7oti istas zaridi nuss diza lambay nusara intessaranne intesara gidonta gish bidi lamba bayzizaytappe intess shamitte gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Shin cinccati enttako zaaridi, ‘Akkay, nuusinne hinttes gidiya lambbi baawa. Hessa gisho, hinttew bidi shammidi ekkite’ yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ሺን ጪንጫቲ ኤንታኮ ዛሪዲ፥ ‹ኣካይ፥ ኑሲኔ ሂንቴስ ጊዲያ ላምቢ ባዋ። ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴው ቢዲ ሻሚዲ ኤኪቴ› ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሽን ጭንጫት ዛሪድ፥ ‘አካይ፥ ኑስነ ህንተዉ ግድያ ዛይተይ ባዋ። ሄሳ ግሾ፥ ብድ ህንተዉ ሻምድ ኤክተ’ ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Shin cincati zaaridi, ‘Akay, nuusinne hintew gidiya zaytey baawa. Hessa gisho, bidi hintew shammidi ekite’ yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Shin cinccati enttako zaaridi, ‘Akkay, nuusinne hinttes gidiya lambbi baawa. Hessa gisho, hinttew bidi shammidi ekkite’ yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “አስተዋዮቹ ልጃገረዶች ግን መልሰው፣ ‘ያለን ዘይት ለእኛም ለእናንተም ላይበቃ ስለሚችል፣ ሄዳችሁ ከሻጮች ለራሳችሁ ግዙ’ አሏቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ብልኆቹ ልጃገረዶች ግን ‘ለእኛና ለእናንተ የሚበቃ ዘይት የለንም። ይልቅስ ወደ ሱቅ ሂዱና ለእናንተ የሚሆን ዘይት ግዙ’ ሲሉ መለሱላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እተን ለባማት ግና፥ ‘ናብቶም ዝሸጡ ደኣ ኼድክን ንባዕልኻትክን ዓድጋ እምበር፥ ንኣናን ንኣኻትክንን ዝኣክል የብልናን’ በላአን።
Amharic Tigrinya 2011 እተን ለባማት ከኣ፡ ኣይፋልናን፡ ንኣናን ንኣኻትክንን እንተ ዘይኣኸለኸ። ናብቶም ዚሸጡ ደኣ ኺዳ እሞ ንርእስኽን ዐድጋ፡ ኢለን መለሳለን።