Matthew 25:44 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ንሳቶም እውን ክምልሱሉ እዮም፡ ጐይታይ፡ መዓስ ኢና ጠሚኻ ወይ ጽምኢ ወይ ጓና ወይ ዕርቃን ወይ ሓሚምካ ወይ ኣብ ቤት ማእሰርቲ ርኢና ዘይኣገልገልናካ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነርሱ ደግሞ ይመልሱና ‘ጌታ ሆይ! ተርበህ ወይስ ተጠምተህ ወይስ እንግዳ ሆነህ ወይስ ታርዘህ ወይስ ታመህ ወይስ ታስረህ መቼ አይተን አላገለገልንህም?’ ይሉታል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነርሱ ደግሞ ይመልሱና። ጌታ ሆይ፥ ተርበህ ወይስ ተጠምተህ ወይስ እንግዳ ሆነህ ወይስ ታርዘህ ወይስ ታመህ ወይስ ታስረህ መቼ አይተን አላገለገልንህም? ይሉታል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱም እንዲህ ሲሉ ይመልሱለታል ‘ጌታ ሆይ! ተርበህ ወይም ተጠምተህ ወይም እንግዳ ሆነህ ወይም ታርዘህ ወይም ታመህ ወይም ታስረህ መቼ አየንህና አላገለገልንህም?’ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሄ ዎዴ ኡንቱንቱ ቃሲ ሃዋዳን ያጊዴ ዛራናዋንታ፤ ‹ጎዳው፥ ኔኒ ኮሻቲና ዎይ ሳሜቲና፥ ዎይ ኢማꬃ ጊዳዴ ቢና ዎይ ካሎቲና፥ ዎይ ሃርጊና ዎይ ቃሼቲና፥ ኣዉዴ ቤዒዴ፥ ኔና ማዴናን ኢፄዶ?› ያጋናዋንታ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሄ ዎደ ኡንቱንቱ ቃይ ሀዋዳን ያጊደ ዛራናዋንታ፤ ‘ጎዳዉ፥ ኔን ኮሻትና ዎይ ሳመትና፥ ዎይ እማ ግዳደ ቢና ዎይ ካሎትና፥ ዎይ ሀርግና ዎይ ቃሸትና፥ አዉደ በኢደ፥ ኔና ማደናን እጼዶ?’ ያጋናዋንታ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «He wode unttunttu k'ay hawaadan yaagiide zaaranawantta; ‹Godaw, neeni koshattina woy saamettina, woy imatsaa gidaade biina woy kallottina, woy harggina woy k'ashettina, awude be'iide, neena maaddennaan is's'eeddoo?› yaaganawantta. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "He wode unttunttu qassi hawaadan yaagiide zaaranawantta; 'Godaw, neeni koshattina woy saamettina, woy imatha gidaade biina woy kallottina, woy harggina woy qashettina, awude be7iide, neena maaddennaan ixxeeddoo?' yaaganawantta. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “He wode unttunttu qassi hawaadan yaagiide zaaranawantta; ‘Godaw, neeni koshattina woy saamettina, woy imatha gidaade biina woy kallottina, woy harggina woy qashettina, awude be7iide, neena maaddennaan ixxeeddoo?’ yaaganawantta. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Isttika zaaridi, ‹Godoo! Ne gafiin woykko ne saamettiin woykko ne imath gidiin woykko ne kallottininne ne sakettiin woykko ne qashettiin nu nena be7idi ayde neekko gakkibeekkonii?› gaana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኢስቲካ ዛሪዲ፥ ‹ጎዶ! ኔ ጋፊን ዎይኮ ኔ ሳሜቲን ዎይኮ ኔ ኢማ ጊዲን ዎይኮ ኔ ካሎቲኒኔ ኔ ሳኬቲን ዎይኮ ኔ ቃሼቲን ኑ ኔና ቤኢዲ ኣይዴ ኔኮ ጋኪቤኮኒ?› ጋና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኢስቲካ ዛሪዲ ‘ጎዶ፥ ኔ ጋፊን ዎይኮ ኔ ሳሞቲን ዎይኮ ኔ ኢማꬅ ጊዲን ዎይኮ ኔ ካሎቲኒኔ ኔ ሳኬቲን ዎይኮ ኔ ቃሼቲን ኑ ኔና ቤዪዲ ኣይዴ ኔስ ጋኪቤኮኒ?’ ጋና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istika zaridi godo ne gafin woykko ne samotin woykko ne immath gidin woykko ne kalotinine ne sakketin woykko ne qachetin nu nenna beydi ayde ness gakibeykoni? gana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “He wode entti, ‘Godaw, neeni koshattin woykko saamottin woykko imathe gidada bin woykko kallottin woykko harggin woykko qashettin be7idi nena awude maaddonna ixxido?’ yaagidi zaarana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሄ ዎዴ ኤንቲ፥ ‹ጎዳው፥ ኔኒ ኮሻቲን ዎይኮ ሳሞቲን ዎይኮ ኢማꬄ ጊዳዳ ቢን ዎይኮ ካሎቲን ዎይኮ ሃርጊን ዎይኮ ቃሼቲን ቤዒዲ ኔና ኣዉዴ ማዶና ኢፂዶ?› ያጊዲ ዛራና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሄ ዎደ ኤንቲ፥ ‘ጎዳዉ፥ ኔኒ ኮሻትን ዎይኮ ሳሞትን ዎይኮ እማ ግዳዳ ብን ዎይኮ ካሎትን ዎይኮ ሀርግን ዎይኮ ቃሸትን በእድ ነና አዉደ ማዶና እፅዶ?’ ያግድ ዛራና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “He wode enti, ‘Godaw, neeni koshatin woyko saamotin woyko imathe gidada bin woyko kallotin woyko hargin woyko qashetin be7idi nena awude maaddonna ixido?’ yaagidi zaarana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “He wode entti, ‘Godaw, neeni koshattin woykko saamottin woykko imathe gidada bin woykko kallottin woykko harggin woykko qashettin be7idi nena awude maaddonna ixxido?’ yaagidi zaarana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እነርሱም መልሰው፣ ‘ጌታ ሆይ፤ ተርበህ ወይም ተጠምተህ፣ እንግዳ ሆነህ ወይም ታርዘህ፣ ታመህ ወይም ታስረህ አይተን መቼ አልደረስንልህም’ ይሉታል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም ‘ጌታ ሆይ፥ ተርበህ ወይም ተጠምተህ፥ እንግዳ ሆነህ ወይንም ታርዘህ፥ ታመህ ወይም ታስረህ መቼ አየንህና ሳንረዳህ ቀረን?’ ሲሉ ይመልሱለታል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ንሳቶም ‘ኦ ጐይታ፥ መኣዝ ጠሚኻ ርኢናካስ ወይ ፀሚእኻ ወይ ጋሻ ዄንካ ወይ ዓሪቕካ ወይ ሓሚምካ ወይ ተኣሲርካ ዘየገልገልናካ?’ ኢሎም ይምልሱሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ንሳቶም፡ ጐይታይ፡ መኣዝ ጠሚኻ፡ ወይ ሐሚምካ፡ ወይ ተኣሲርካ፡ ዘየገልገልናካ፧ ኢሎም ይመልሱሉ። |