Matthew 25:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ጻድቃን ክምልሱሉ እዮም፡ ጐይታይ፡ መዓስ ኢና ጥሜትካ ርኢና መጊብናዮ፧ ወይስ ጽምኢ ጌሩ ከም ዝሰትየካ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጻድቃንም መልሰው ይሉታል ‘ጌታ ሆይ! ተርበህ አይተን መቼ አበላንህ? ወይስ ተጠምተህ አይተን መቼ አጠጣንህ? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጻድቃንም መልሰው ይሉታል። ጌታ ሆይ፥ ተርበህ አይተን መቼ አበላንህስ? ወይስ ተጠምተህ አይተን መቼ አጠጣንህ? |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጻድቃኑም እንዲህ ሲሉ ይመልሱለታል ‘ጌታ ሆይ! መቼ ተርበህ አየንህና አበላንህ? መቼ ተጠምተህ አየንህና አጠጣንህ? |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሄዋፔ ጉዪያን፥ ፂላቱ ዛሪዴ፥ ኣ ሃዋዳን ያጋና፤ ‹ጎዳው፥ ኔኒ ኮሻቲና፥ ኣዉዴ ቤዒዴ ሚዜዶ? ዎይ ኔኒ ሳሜቲና፥ ኣዉዴ ቤዒዴ ኡሼዶ? |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሄዋፐ ጉይያን፥ ጽላቱ ዛሪደ፥ አ ሀዋዳን ያጋና፤ ‘ጎዳዉ፥ ኔን ኮሻትና፥ አዉደ በኢደ ምዜዶ? ዎይ ኔን ሳመትና፥ አዉደ በኢደ ኡሼዶ? |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Hewaappe guyyiyaan, s'illatuu zaariide, Aa hawaadan yaagana; ‹Godaw, neeni koshattina, awude be'iide mizeeddoo? Woy neeni saamettina, awude be'iide ushsheeddoo? |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Hewaappe guyyiyan, xillatuu zaariide, A hawaadan yaagana; 'Godaw, neeni koshattina, awude be7iide mizeeddoo? Woy neeni saamettina, awude be7iide ushsheeddoo? |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Hewaappe guyyiyan, xillatuu zaariide, A hawaadan yaagana; ‘Godaw, neeni koshattina, awude be7iide mizeeddoo? Woy neeni saamettina, awude be7iide ushsheeddoo? |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Xillotikka zaaridi, ‹Godoo! Ne gafiin nu nena ayde mizidonii? Woykko ne saamettiin ayde be7idi nu nena ushshidonii? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጺሎቲካ ዛሪዲ፥ ‹ጎዶ! ኔ ጋፊን ኑ ኔና ኣይዴ ሚዚዶኒ? ዎይኮ ኔ ሳሜቲን ኣይዴ ቤኢዲ ኑ ኔና ኡሺዶኒ? |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ፂሎቲካ ዛሪዲ ‘ጎዶ! ኔ ጋፊን ኑ ኔና ኣይዴ ሚዚዶኒ? ዎይኮ ኔ ሳሞቲን ኣይዴ ቤዪዲ ኑ ኔና ኡሺዶኒ? |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Xillotikka zaridi “Godo ne gafin nena ayde muzidoni?, woykko ne samotin ayde beydi nena ushidoni? |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Hessafe guye, xilloti zaaridi, ‘Godaw, neeni koshattin awude be7idi muzidoo? Woykko neeni saamottin awude be7idi ushshidoo? |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሄሳፌ ጉዬ፥ ፂሎቲ ዛሪዲ፥ ‹ጎዳው፥ ኔኒ ኮሻቲን ኣዉዴ ቤዒዲ ሙዚዶ? ዎይኮ ኔኒ ሳሞቲን ኣዉዴ ቤዒዲ ኡሺዶ? |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሄሳፈ ጉየ፥ ፅሎት ዛሪድ፥ ‘ጎዳዉ፥ ኔኒ ኮሻትን አዉደ በእድ ሙዝዶ? ዎይኮ ኔኒ ሳሞትን አዉደ በእድ ኡሽዶ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Hessafe guye, xilloti zaaridi, ‘Godaw, neeni koshatin awude be7idi muzido? Woyko neeni saamotin awude be7idi ushshido? |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Hessafe guye, xilloti zaaridi, ‘Godaw, neeni koshattin awude be7idi muzidoo? Woykko neeni saamottin awude be7idi ushshidoo? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ጻድቃንም መልሰው እንዲህ ይሉታል፤ ‘ጌታ ሆይ፤ ተርበህ አይተን መቼ አበላንህ? ወይም ተጠምተህ አይተን መቼ አጠጣንህ? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያን ጊዜ ጻድቃን እንዲህ ሲሉ ይመልሱለታል፤ ‘ጌታ ሆይ፥ መቼ ተርበህ አየንህና አበላንህ? መቼ ተጠምተህ አየንህና አጠጣንህ? |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ እቶም ፃድቃን ‘ኦ ጐይታ፥ መኣዝ ጠሚኻ ርኢናካስ ኣብሊዕናካ? ወይ ፀሚእኻስ ኣስቲናካ? |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ እቶም ጻድቃን ይመልሱሉ፡ ጐይታይ፡ መኣዝ ጠሚኻ ርኤናካ እሞ ኣብላዕናካ፧ ወይ ጸሚእካስ ኣስቴናካ፧ |