Matthew 25:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ እቲ ሓንቲ መክሊት እተቐበለ መጺኡ፡ ጐይታይ፡ ኣብ ዘይዘራእካዮ እትዓጽድ፡ ኣብ ዘይበተኽካዮ ድማ እትእክብ ተሪር ሰብ ምዃንካ ፈሊጠካ እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አንድ መክሊትም የተቀበለው ደግሞ ቀርቦ ‘ጌታ ሆይ! ካልዘራህባት የምታጭድ ካልበተንህባትም የምትሰበስብ ጨካኝ ሰው መሆንህን አውቃለሁ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አንድ መክሊትም የተቀበለው ደግሞ ቀርቦ። ጌታ ሆይ፥ ካልዘራህባት የምታጭድ ካልበተንህባትም የምትሰበስብ ጨካኝ ሰው መሆንህን አውቃለሁ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አንድ መክሊት የተቀበለውም ደግሞ ቀርቦ ‘ጌታ ሆይ! ካልዘራህበት የምታጭድ ካልበተንህበትም የምትሰበስብ ጨካኝ ሰው እንደሆንህ አውቃለሁ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ኢቲ ሻዓ ቢራ ኣኬዳዌ ቃሲ ዪዴ፥ ‹ታ ጎዳው፥ ኔኒ ዜራቤናሳፔ ቆይጪያ ኣሳ ጊዲያዋኔ ካꬃ ላላቤናሳፔ ማፂያ ሜቄꬂ ባይና ኣሳ ጊዲያዋ ታኒ ኤራይ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “እት ሻአ ብራ አኬዳዌ ቃይ ዪደ፥ ‘ታ ጎዳዉ፥ ኔን ዘራቤናሳፐ ቆይጭያ አሳ ግድያዋነ ካ ላላቤናሳፐ ማጽያ መቀ ባይና አሳ ግድያዋ ታን ኤራይ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Itti sha"a biraa akkeeddawe k'ay yiide, ‹Ta godaw, neeni zerabeennasaappe k'oyc'iyaa asaa gidiyaawaanne katsaa laalabeennasaappe mas'iyaa mek'etsi baynna asaa gidiyaawaa taani eray. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Itti sha77a biraa akkeeddawe qassi yiide, 'Ta godaw, neeni zerabeennasaappe qoyciyaa asa gidiyaawaanne kathaa laalabeennasaappe maxiyaa meqethi baynna asa gidiyaawaa taani eray. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Itti sha77a biraa akkeeddawe qassi yiide, ‘Ta godaw, neeni zerabeennasaappe qoyciyaa asa gidiyaawaanne kathaa laalabeennasaappe maxiyaa meqethi baynna asa gidiyaawaa taani eray. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Issi shii bira ekkida ashkarazi shiiqidi, ‹Godoo! Neni zeronttasoppe maxizaadenne laallonttasoppe shiishshiza menxe iita as gididayssa ta erays. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኢሲ ሺ ቢራ ኤኪዳ ኣሽካራዚ ሺቂዲ፥ ‹ጎዶ! ኔኒ ዜሮንታሶፔ ማጺዛዴኔ ላሎንታሶፔ ሺሺዛ ሜንጼ ኢታ ኣስ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኢሲ ሺ ቢራ ኤኪዳ ኣሽካራይ ሺቂዲ ‘ጎዶ! ኔኒ ዜሮንታሶፔ ማፂዛዴኔ ላሎንታሶፔ ሺሺዛ ሜንፄ ኢታ ኣስ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Issi shi birra ekkida ashikaray sniqidi godo neni zeronta soppe maxizadene lalonta soppe shishiza minxe iita ass gididaysa ta erays. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Qassi issi karxiite bira ekkidayssi yidi, ‘Ta godaw, neeni zeronna bessafe cakkeyssanne dharcconna bessafe maxiya iita asi gideyssa taani erays. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ቃሲ ኢሲ ካርፂቴ ቢራ ኤኪዳይሲ ዪዲ፥ ‹ታ ጎዳው፥ ኔኒ ዜሮና ቤሳፌ ጫኬይሳኔ ꬋርጮና ቤሳፌ ማፂያ ኢታ ኣሲ ጊዴይሳ ታኒ ኤራይስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ቃስ እስ ካርፂተ ብራ ኤክዳይስ ይድ፥ ‘ታ ጎዳዉ፥ ኔኒ ዘሮና በሳፈ ጫክያነ ርጮና በሳፈ ማፅያ ኢታ አስ ግደይሳ ታኒ ኤራይስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Qassi issi karxiite bira ekidaysi yidi, ‘Ta godaw, neeni zeronna bessafe cakiyanne dharcona bessafe maxiya iita asi gideysa taani erayis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Qassi issi karxiite bira ekkidayssi yidi, ‘Ta godaw, neeni zeronna bessafe cakkeyssanne dharcconna bessafe maxiya iita asi gideyssa taani erays. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “አንድ ታላንት የተቀበለው አገልጋይ ቀርቦ፣ ‘ጌታ ሆይ፤ አንተ ካልዘራህበት የምታጭድ፣ ካልበተንህበትም የምትሰበስብ ጨካኝ ሰው መሆንህን ዐውቃለሁ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አንድ መክሊት የተቀበለውም ቀርቦ፥ ‘ጌታ ሆይ! ካልዘራህበት የምታጭድ፥ ካልበተንክበት የምትሰበስብ፥ ጨካኝ ሰው መሆንክን ዐውቃለሁ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ሓደ መክሊት ዝተቐበለ ድማ፥ ቀሪቡ ‘ጐይታይ! ዘይዘራእኻዮ እትዓፅድ፥ ዘይበተንካዮውን እትእክብ ጨካን ሰብ ምዃንካ እፈልጥ እየ፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ሓደ መክሊት ዝወሰደ ድማ ቀሪቡ፡ ጐይታይ፡ ዘይዘራእካዮ እትዐጽድ፡ ዘይበተንካዮውን እትእክብ ጽኑዕ ሰብኣይ ምዃንካ ፈሊጠ እሞ፡ |