Matthew 25:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ጐይታኡ ድማ፡ ጽቡቕ ጌርካ፡ ሕያዋይን እሙንን ባርያ! ብዛዕባ ቁሩብ እሙን ኢኻ ነይርካ፤ ኣብ ልዕሊ ብዙሓት ገዛኢ ጌረ ክሸመካ እየ፤ ናብ ሓጐስ ጐይታኻ እቶ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጌታውም ‘መልካም፥ አንተ በጎ፥ ታማኝም ባሪያ፤ በጥቂቱ ታምነሃል፤ በብዙ እሾምሃለሁ፤ ወደ ጌታህ ደስታ ግባ፤’ አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ጌታውም። መልካም፥ አንተ በጎ፥ ታማኝም ባሪያ፤ በጥቂቱ ታምነሃል፥ በብዙ እሾምሃለሁ፥ ወደ ጌታህ ደስታ ግባ አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ጌታውም ‘መልካም፥ አንተ መልካምና ታማኝ አገልጋይ፥ በጥቂቱ ታምነሃልና በብዙ እሾምሃለሁ፤ ወደ ጌታህ ደስታ ግባ’ አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኣ ጎዳይ ኣ፥ ‹ሃያናሾ! ኔኒ ሎዓኔ ኣማኔቲያ ቆማ፤ ኔኒ ጉꬃባን ኣማኔታዳ። ታኒ ኔና ዳሮባው ካፖ ኦꬃና፤ ሃ ጌላዴ ኔ ጎዳና ናሼታ› ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year አ ጎዳይ አ፥ ‘ሀያናሾ! ኔን ሎአነ አማነትያ ቆማ፤ ኔን ጉባን አማነታዳ። ታን ኔና ዳሮባዉ ካፖ ኦና፤ ሃ ገላደ ነ ጎዳና ናሸታ’ ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Aa goday Aa, ‹Hayyanaashsho! Neeni lo"anne ammanettiyaa k'oomaa; neeni guutsaban ammanettaada. Taani neena darobaw kaappo ootsana; haa gelaade ne godaanna nashetta› yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) A goday A, 'Hayyanaashsho! Neeni lo77anne ammanettiyaa qoomaa; neeni guuthaban ammanettaadda. Taani neena darobaw kaappo oothana; haa gelaade ne godaanna nashetta' yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) A goday A, ‘Hayyanaashsho! Neeni lo77anne ammanettiyaa qoomaa; neeni guuthaban ammanettaadda. Taani neena darobaw kaappo oothana; haa gelaade ne godaanna nashetta’ yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Godazikka, ‹Lo7eththadasa; haysso lo7onne taas ammanettida ashkarazoo! Neni guuththan ammanettidaade gidida gishshas ta nena daro miishsha bolla shuumays; gede ne Godaa ufayssaso gela› gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጎዳዚካ፥ ‹ሎኤዳሳ፤ ሃይሶ ሎኦኔ ታስ ኣማኔቲዳ ኣሽካራዞ! ኔኒ ጉን ኣማኔቲዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኔና ዳሮ ሚሻ ቦላ ሹማይስ፤ ጌዴ ኔ ጎዳ ኡፋይሳሶ ጌላ› ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጎዳዚካ ‘ሎዔꬃዳሳ፤ ሃይሶ ሎዖኔ ታስ ኣማኔቲዳ ኣሽካራዞ! ኔኒ ጉꬃን ኣማኔቲዳዴ ጊዲዳ ጊሽ ታ ኔና ዳሮ ሚሻ ቦላ ሹማይስ፤ ጌዴ ኔ ጎዳ ኡፋይሳሶ ጌላ’ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Godazikka lo7ethadasa hayso loo7one tass ammanetida ashikarazo neni guthan amanetidade gidida gish ta nena daro misha bolla shuumays, gede ne goda ufaysaso gela gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Iya goday, ‘Zambboy! Neeni lo77onne ammanthiya aylle; neeni guuthaban ammanettadasa. Taani nena darobaa bolla shuumana; haa gelada ne godaara ufaytta’ yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኢያ ጎዳይ፥ ‹ዛምቦይ! ኔኒ ሎዖኔ ኣማንꬂያ ኣይሌ፤ ኔኒ ጉꬃባን ኣማኔታዳሳ። ታኒ ኔና ዳሮባ ቦላ ሹማና፤ ሃ ጌላዳ ኔ ጎዳራ ኡፋይታ› ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እያ ጎዳይ፥ ‘ዛምቦይ! ኔኒ ሎኦነ አማንያ አይለ፤ ኔኒ ጉባን አማነታዳሳ። ታኒ ነና ዳሮባ ቦላ ሹማና፤ ሃ ገላዳ ነ ጎዳራ ኡፋይታ’ ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Iya goday, ‘Zamboy! Neeni lo77onne ammanthiya aylle; neeni guuthaban ammanetadasa. Taani nena darobaa bolla shuumana; haa gelada ne godaara ufayta’ yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Iya goday, ‘Zambboy! Neeni lo77onne ammanthiya aylle; neeni guuthaban ammanettadasa. Taani nena darobaa bolla shuumana; haa gelada ne godaara ufaytta’ yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ጌታውም፣ ‘ደግ አድርገሃል፤ አንተ መልካም ታማኝ አገልጋይ፤ በትንሽ ነገር ላይ ታማኝ ስለ ሆንህ በብዙ ነገር ላይ እሾምሃለሁ፤ ወደ ጌታህ ደስታ ግባ’ አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ጌታውም ‘መልካም ነው! አንተ ታማኝና መልካም አገልጋይ በጥቂት ነገር ታማኝ ሆነህ ስለ ተገኘህ በብዙ ነገር ላይ እሾምሃለሁ፤ ና የጌታህን ደስታ ለመካፈል ግባ!’ አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ጐይታኡ ኸዓ ‘ኣታ ሕያዋይን እሙንን ኣገልጋሊ ፅቡቕ ገበርካ! ብውሑድ ተኣሚንካ ኢኻ እሞ፥ ኣብ ልዕሊ ብዙሕ ክሸመካ እየ፤ ናብ ሓጐስ ጐይታኻ እቶ!’ በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ጐይታኡ ኸኣ፡ ሕራይ፡ ኣታ ሕያዋይ፡ እሙን ባርያ፡ ብሒደት ተኣሚንካ ኢኻ እሞ፡ ኣብ ብዙሕ ክሸመካ እየ፡ ናብ ሓጐስ ጐይታኻ እቶ።