Matthew 25:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ክልተ መክሊት ዝተቐበለ እውን መጺኡ፡ ጐይታይ፡ ክልተ መክሊት ሂብካኒ፡ በለ። ርኣዩኒ ክልተ ተወሳኺ መክሊት ካብኦም ረኺበ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሁለት መክሊትም የተቀበለው ደግሞ ቀርቦ ‘ጌታ ሆይ! ሁለት መክሊት ሰጥተኸኝ ነበር፤ እነሆ፥ ሌላ ሁለት መክሊት አተረፍሁበት፤’ አለ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሁለት መክሊትም የተቀበለው ደግሞ ቀርቦ። ጌታ ሆይ፥ ሁለት መክሊት ሰጥተኸኝ ነበር፤ እነሆ፥ ሌላ ሁለት መክሊት አተረፍሁበት አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ባለ ሁለት መክሊቱም ቀርቦ ‘ጌታ ሆይ! ሁለት መክሊት ሰጥተኸኝ ነበር፤ እነሆ ሌላ ሁለት መክሊት አተረፍሁ’ አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ቃሲ ላዑ ሻዓ ቢራ ኣኬዳዌካ ዪዴ፥ ‹ታ ጎዳው፥ ኔኒ ታው ላዑ ሻዓ ቢራ ኢማዳ፤ ቤዓ፥ ታኒ ሃራ ላዑ ሻዓ ቢራ ዎꬊሳዲ› ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ቃይ ላኡ ሻአ ብራ አኬዳዌካ ዪደ፥ ‘ታ ጎዳዉ፥ ኔን ታዉ ላኡ ሻአ ብራ እማዳ፤ በአ፥ ታን ሀራ ላኡ ሻአ ብራ ዎሳድ’ ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «K'ay laa"u sha"a biraa akkeeddawekka yiide, ‹Ta godaw, neeni taw laa"u sha"a biraa immaadda; be'a, taani hara laa"u sha"a biraa wod'isaad› yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Qassi laa77u sha77a biraa akkeeddawekka yiide, 'Ta godaw, neeni taw laa77u sha77a biraa immaadda; be7a, taani hara laa77u sha77a biraa wodhissaaddi' yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Qassi laa77u sha77a biraa akkeeddawekka yiide, ‘Ta godaw, neeni taw laa77u sha77a biraa immaadda; be7a, taani hara laa77u sha77a biraa wodhissaaddi’ yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Hessaththoka nam7u shii bira ekkidayssi godazaakko shiiqidi, ‹Godoo! Ne taas nam7u shii bira immadasa shin hekko hara nam7u shii bira wodhisadis› gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ሄሳካ ናምኡ ሺ ቢራ ኤኪዳይሲ ጎዳዛኮ ሺቂዲ፥ ‹ጎዶ! ኔ ታስ ናምኡ ሺ ቢራ ኢማዳሳ ሺን ሄኮ ሃራ ናምኡ ሺ ቢራ ዎሳዲስ› ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ሄሳꬆካ ናምዑ ሺ ቢራ ኤኪዳይሲ ጎዳዛኮ ሺቂዲ ‘ጎዶ! ኔ ታስ ናምዑ ሺ ቢራ ኢማዳሳ ሺን ሄኮ ሃራ ናምዑ ሺ ቢራ ዎꬊሳዲስ’ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hessathokka namm7u shi birra ekkidaysi godazakko shiqidi godo ne tass namm7u shi birra immadasa shin hekko hara namm7u shi birra wodhisadis gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Qassi nam77u karxiite bira ekkidayssi yidi, ‘Ta godaw, neeni taw nam77u karxiite bira immadasa. Shin taani hara nam77u karxiite bira wodhisas’ yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ቃሲ ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ኤኪዳይሲ ዪዲ፥ ‹ታ ጎዳው፥ ኔኒ ታው ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ኢማዳሳ። ሺን ታኒ ሃራ ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ዎꬊሳስ› ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ቃስ ናምኡ ካርፂተ ብራ ኤክዳይስ ይድ፥ ‘ታ ጎዳዉ፥ ኔኒ ታዉ ናምኡ ካርፂተ ብራ እማዳሳ። ሽን ታኒ ሀራ ናምኡ ካርፂተ ብራ ዎሳስ’ ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Qassi nam7u karxiite bira ekidaysi yidi, ‘Ta godaw, neeni taw nam7u karxiite bira immadasa. Shin taani hara nam7u karxiite bira wodhisas’ yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Qassi nam77u karxiite bira ekkidayssi yidi, ‘Ta godaw, neeni taw nam77u karxiite bira immadasa. Shin taani hara nam77u karxiite bira wodhisas’ yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “እንዲሁም ሁለት ታላንት የተቀበለው አገልጋይ ቀርቦ፣ ‘ጌታ ሆይ፤ ሁለት ታላንት ሰጥተኸኝ ነበር፤ ይኸው ሁለት ተጨማሪ ታላንት አትርፌአለሁ’ አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሁለት መክሊት የተቀበለው ቀርቦ ‘ጌታ ሆይ! ሁለት መክሊት ሰጥተኸኝ ነበር፤ ሌላ ሁለት መክሊት አትርፌአለሁ!’ አለ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቲ ኽልተ መክሊት ዝተቐበለ ድማ፥ ቀሪቡ ‘ጐይታይ! ክልተ መክሊት ሂብካኒ ኔርካ፤ እንሆ ኸዓ ኽልተ ኻልኦት መክሊት ኣብ ልዕሊአን ኣትሪፈ ኣለኹ’ በለ።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ኽልተ መክሊት ዝወሰደ ድማ ቀሪቡ፡ ጐይታይ፡ ክልተ መክሊት ሀብካኒ፡ እንሆ፡ ክልተ ኻልእ መክሊት ረባሕኩ፡ በለ።