Matthew 25:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ክልተ መክሊት ዝተቐበለ እውን መጺኡ፡ ጐይታይ፡ ክልተ መክሊት ሂብካኒ፡ በለ። ርኣዩኒ ክልተ ተወሳኺ መክሊት ካብኦም ረኺበ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሁለት መክሊትም የተቀበለው ደግሞ ቀርቦ ‘ጌታ ሆይ! ሁለት መክሊት ሰጥተኸኝ ነበር፤ እነሆ፥ ሌላ ሁለት መክሊት አተረፍሁበት፤’ አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሁለት መክሊትም የተቀበለው ደግሞ ቀርቦ። ጌታ ሆይ፥ ሁለት መክሊት ሰጥተኸኝ ነበር፤ እነሆ፥ ሌላ ሁለት መክሊት አተረፍሁበት አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ባለ ሁለት መክሊቱም ቀርቦ ‘ጌታ ሆይ! ሁለት መክሊት ሰጥተኸኝ ነበር፤ እነሆ ሌላ ሁለት መክሊት አተረፍሁ’ አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ቃሲ ላዑ ሻዓ ቢራ ኣኬዳዌካ ዪዴ፥ ‹ታ ጎዳው፥ ኔኒ ታው ላዑ ሻዓ ቢራ ኢማዳ፤ ቤዓ፥ ታኒ ሃራ ላዑ ሻዓ ቢራ ዎꬊሳዲ› ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ቃይ ላኡ ሻአ ብራ አኬዳዌካ ዪደ፥ ‘ታ ጎዳዉ፥ ኔን ታዉ ላኡ ሻአ ብራ እማዳ፤ በአ፥ ታን ሀራ ላኡ ሻአ ብራ ዎሳድ’ ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «K'ay laa"u sha"a biraa akkeeddawekka yiide, ‹Ta godaw, neeni taw laa"u sha"a biraa immaadda; be'a, taani hara laa"u sha"a biraa wod'isaad› yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Qassi laa77u sha77a biraa akkeeddawekka yiide, 'Ta godaw, neeni taw laa77u sha77a biraa immaadda; be7a, taani hara laa77u sha77a biraa wodhissaaddi' yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Qassi laa77u sha77a biraa akkeeddawekka yiide, ‘Ta godaw, neeni taw laa77u sha77a biraa immaadda; be7a, taani hara laa77u sha77a biraa wodhissaaddi’ yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Hessaththoka nam7u shii bira ekkidayssi godazaakko shiiqidi, ‹Godoo! Ne taas nam7u shii bira immadasa shin hekko hara nam7u shii bira wodhisadis› gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሄሳካ ናምኡ ሺ ቢራ ኤኪዳይሲ ጎዳዛኮ ሺቂዲ፥ ‹ጎዶ! ኔ ታስ ናምኡ ሺ ቢራ ኢማዳሳ ሺን ሄኮ ሃራ ናምኡ ሺ ቢራ ዎሳዲስ› ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሄሳꬆካ ናምዑ ሺ ቢራ ኤኪዳይሲ ጎዳዛኮ ሺቂዲ ‘ጎዶ! ኔ ታስ ናምዑ ሺ ቢራ ኢማዳሳ ሺን ሄኮ ሃራ ናምዑ ሺ ቢራ ዎꬊሳዲስ’ ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessathokka namm7u shi birra ekkidaysi godazakko shiqidi godo ne tass namm7u shi birra immadasa shin hekko hara namm7u shi birra wodhisadis gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Qassi nam77u karxiite bira ekkidayssi yidi, ‘Ta godaw, neeni taw nam77u karxiite bira immadasa. Shin taani hara nam77u karxiite bira wodhisas’ yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ቃሲ ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ኤኪዳይሲ ዪዲ፥ ‹ታ ጎዳው፥ ኔኒ ታው ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ኢማዳሳ። ሺን ታኒ ሃራ ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ዎꬊሳስ› ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ቃስ ናምኡ ካርፂተ ብራ ኤክዳይስ ይድ፥ ‘ታ ጎዳዉ፥ ኔኒ ታዉ ናምኡ ካርፂተ ብራ እማዳሳ። ሽን ታኒ ሀራ ናምኡ ካርፂተ ብራ ዎሳስ’ ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Qassi nam7u karxiite bira ekidaysi yidi, ‘Ta godaw, neeni taw nam7u karxiite bira immadasa. Shin taani hara nam7u karxiite bira wodhisas’ yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Qassi nam77u karxiite bira ekkidayssi yidi, ‘Ta godaw, neeni taw nam77u karxiite bira immadasa. Shin taani hara nam77u karxiite bira wodhisas’ yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እንዲሁም ሁለት ታላንት የተቀበለው አገልጋይ ቀርቦ፣ ‘ጌታ ሆይ፤ ሁለት ታላንት ሰጥተኸኝ ነበር፤ ይኸው ሁለት ተጨማሪ ታላንት አትርፌአለሁ’ አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሁለት መክሊት የተቀበለው ቀርቦ ‘ጌታ ሆይ! ሁለት መክሊት ሰጥተኸኝ ነበር፤ ሌላ ሁለት መክሊት አትርፌአለሁ!’ አለ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ኽልተ መክሊት ዝተቐበለ ድማ፥ ቀሪቡ ‘ጐይታይ! ክልተ መክሊት ሂብካኒ ኔርካ፤ እንሆ ኸዓ ኽልተ ኻልኦት መክሊት ኣብ ልዕሊአን ኣትሪፈ ኣለኹ’ በለ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ኽልተ መክሊት ዝወሰደ ድማ ቀሪቡ፡ ጐይታይ፡ ክልተ መክሊት ሀብካኒ፡ እንሆ፡ ክልተ ኻልእ መክሊት ረባሕኩ፡ በለ። |