Matthew 25:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ብድሕሪኡ እተን ካልኦት ደናግል እውን መጺአን፡ ጐይታይ፡ ጐይታይ፡ ክፈትልና!
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) በኋላም ደግሞ የቀሩቱ ቈነጃጅት መጡና ‘ጌታ ሆይ! ጌታ ሆይ! ክፈትልን፤’ አሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) በኋላም ደግሞ የቀሩቱ ቈነጃጅት መጡና። ጌታ ሆይ ጌታ ሆይ፥ ክፈትልን አሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከዚህ በኋላ የቀሩቱ ደናግል መጥተው ‘ጌታ ሆይ! ጌታ ሆይ! ክፈትልን’ አሉት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ጉዬፔ ቃሲ ዮኮ ዎዶራቱ ዪዴ፥ ‹ጎዳው፥ ጎዳው፥ ኑሲ ዶያሪኪ› ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ጉየፐ ቃይ የኮ ዎዶራቱ ዪደ፥ ‘ጎዳዉ፥ ጎዳዉ፥ ኑዉ ዶያርኪ’ ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Guyyeppe k'ay yekko wodoratuu yiide, ‹Godaw, godaw, nuw dooyaarikkii› yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Guyyeppe qassi yokko wodoratuu yiide, 'Godaw, godaw, nuussi dooyyaarikkii' yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Guyyeppe qassi yokko wodoratuu yiide, ‘Godaw, godaw, nuussi dooyyaarikkii’ yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Guuth gam7ishe hankko geela7oti yiidi, ‹Godoo! Godoo! Kare nuus doya!› gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ጉ ጋምኢሼ ሃንኮ ጌላኦቲ ዪዲ፥ ‹ጎዶ! ጎዶ! ካሬ ኑስ ዶያ!› ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ጉꬅ ጋምዒሼ ሃንኮ ጌላዖቲ ዪዲ ‘ጎዶ! ጎዶ! ካሬ ኑስ ዶያ!’ ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Guth gam7ishe hakko gela7oti yidi “Godo Godo kare nuss doy7a” gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Guyeppe hankko geela7oti yidi, ‘Godaw, godaw, nuus dooyarkii’ yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ጉዬፔ ሃንኮ ጌላዖቲ ዪዲ፥ ‹ጎዳው፥ ጎዳው፥ ኑስ ዶያርኪ› ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ጉየፐ ሀንኮ ጌላኦት ይድ፥ ‘ጎዳዉ፥ ጎዳዉ፥ ኑስ ዶያርክ’ ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Guyepe hanko geela7oti yidi, ‘Godaw, godaw, nuus dooyarki’ yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Guyeppe hankko geela7oti yidi, ‘Godaw, godaw, nuus dooyarkii’ yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ዘግየት ብለው ሌሎቹ ልጃገረዶች መጥተው፣ ‘ጌታ ሆይ፤ ጌታ ሆይ፤ በሩን ክፈትልን’ አሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “በኋላም የቀሩት ልጃገረዶች መጡና፦ ‘ጌታ ሆይ! ጌታ ሆይ! እባክህ ክፈትልን!’ አሉት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ደሓር እተን ዝተረፋ ደናግል መፂአን ‘ኦ ጐይታ፥ ኦ ጐይታ፥ ክፈተልና’ ” በላ።
Amharic Tigrinya 2011 ደሓር እተን ዝተረፋ ደናግል መጺኤን፡ ጐይታይ፡ ጐይታይ፡ ክፈተልና ዀታ፡ በላ።