Matthew 24:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ንጸበባ ኣሕሊፎም ኪቐትሉኹም እዮም። ምእንቲ ስመይ ከኣ ብዅሎም ኣህዛብ ክትጽላእ ኢኻ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “በዚያን ጊዜ ለመከራ አሳልፈው ይሰጡአችኋል፤ ይገድሉአችሁማል፤ ስለ ስሜም በአሕዛብ ሁሉ የተጠላችሁ ትሆናላችሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያን ጊዜ ለመከራ አሳልፈው ይሰጡአችኋል ይገድሉአችሁማል፥ ስለ ስሜም በአሕዛብ ሁሉ የተጠላችሁ ትሆናላችሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “በዚያን ጊዜ ለመከራ አሳልፈው ይሰጡአችኋል፤ ይገድሉአችኋልም፤ ስለ ስሜም በሕዝቦች ሁሉ የተጠላችሁ ትሆናላችሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ኣሳይ ሄ ዎዴ ሂንቴንታ ዋዪሳናኔ ዎꬋናዋ፤ ታ ሱንꬃ ዲራው፥ ጋዴ ኡባይ ሂንቴንታ ኢፃናዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “አሳይ ሄ ዎደ ህንተንታ ዋይሳናነ ዎናዋ፤ ታ ሱን ድራዉ፥ ጋደ ኡባይ ህንተንታ እጻናዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Asay he wode hinttentta waayissananne wod'anawaa; ta suntsaa diraw, gade ubbay hinttentta is's'anawaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Asay he wode hinttentta wayyissananne wodhanawaa; ta sunthaa diraw, gade ubbay hinttentta ixxanawaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Asay he wode hinttentta wayyissananne wodhanawaa; ta sunthaa diraw, gade ubbay hinttentta ixxanawaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | He wode inttena waayes aaththi immana; inttena wodhana; ta sunththaa gaason dere ubbaan intte ixettidayta gidana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄ ዎዴ ኢንቴና ዋዬስ ኣ ኢማና፤ ኢንቴና ዎና፤ ታ ሱን ጋሶን ዴሬ ኡባን ኢንቴ ኢጼቲዳይታ ጊዳና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄ ዎዴ ኢንቴና ዋዬስ ኣꬂ ኢማና፤ ኢንቴና ዎꬋና፤ ታ ሱንꬃ ጌዶን ዴሬ ኡባን ኢንቴ ኢፄቲዳይታ ጊዳና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | He wode intena wayes athi immana, intena wodhana, ta suntah gedon dere wurson inte ixetidayta gidan. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “He wode asay hinttena waayes aathi immana, qachchananne wodhana. Ta sunthaa gisho asa ubbay hinttena ixxana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሄ ዎዴ ኣሳይ ሂንቴና ዋዬስ ኣꬂ ኢማና፥ ቃቻናኔ ዎꬋና። ታ ሱንꬃ ጊሾ ኣሳ ኡባይ ሂንቴና ኢፃና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሄ ዎደ አሳይ ህንተና ዋዬስ አድ እማና፥ ቃቻናነ ዎና። ታ ሱን ግሾ አሳ ኡባይ ህንተና እፃና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “He wode asay hintena waayees aathidi immana, qachananne wodhana. Ta sunthaa gisho asa ubbay hintena ixana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “He wode asay hinttena waayes aathi immana, qachchananne wodhana. Ta sunthaa gisho asa ubbay hinttena ixxana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “በዚያን ጊዜ ለመከራ አሳልፈው ይሰጧችኋል፤ ይገድሏችኋል፤ በስሜ ምክንያት በሕዝብ ሁሉ ዘንድ የተጠላችሁ ትሆናላችሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያን ጊዜ ሰዎች ለመከራ አሳልፈው ይሰጡአችኋል፤ ይገድሉአችኋል፤ ስለ ስሜም በሕዝቦች ሁሉ ዘንድ የተጠላችሁ ትሆናላችሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | በቲ እዋን እቱይ ንመከራ ኣሕሊፎም ክህቡኹምን ክቐትሉኹምን እዮም፤ ስለ ስመይ ከዓ፥ ብዅሎም ኣህዛብ ፅሉኣት ክትኮኑ ኢኹም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ንመከራ ኣሕሊፎም ኪህቡኹም ኪቐትሉኹምን እዮም። ብዛዕባ ስመይ ከኣ ኣብ ኲሎም ኣህዛብ ጽሉኣት ክትኰኑ ኢኹም። |