Matthew 24:43 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እዚ ግና ፍለጥ፡ እቲ ሰራቒ በየናይ ግዜ ምጽባይ ከም ዚመጽእ፡ ዋና ቤት እንተ ዚፈልጥ ነይሩ፡ ምተዓዘበ፡ ቤቱ ኺስበር ከኣ ኣይምፈቐደን ነይሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ያን ግን እወቁ፤ ባለቤት ከሌሊቱ በየትኛው ክፍል ሌባ እንዲመጣ ቢያውቅ ኖሮ፥ በነቃ፤ ቤቱም ሊቈፈር ባልተወም ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ያን ግን እወቁ፤ ባለቤት ከሌሊቱ በየትኛው ክፍል ሌባ እንዲመጣ ቢያውቅ ኖሮ፥ በነቃ ቤቱም ሊቈፈር ባልተወም ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ነገር ግን ይህን እወቁ፤ ባለቤት ሌባ ከሌሊቱ በየትኛው ክፍል እንደሚመጣ ቢያውቅ ኖሮ፥ ነቅቶ በጠበቀ ነበር፤ ቤቱም እንዲቆፈር ባልተወም ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ካዪሱ ቃማፔ ዎይሳ ዎዲያን ያኔንቶ ጎሊያ ጎዳይ ኤሬዴንቶ፥ ባሬ ጎሊ ቦኬቴና ማላ፥ ቤጎቲዴ ናጊ ኡታናዋ ኤሪቴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ካይሱ ቃማፐ ዎይሳ ዎድያን ያነንቶ ጎልያ ጎዳይ ኤሬደንቶ፥ ባረ ጎሊ ቦከተና ማላ፥ ቤጎቲደ ናግ ኡታናዋ ኤርተ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin kayisuu k'ammaappe woyssa wodiyaan yaanentto golliyaa goday ereeddentto, bare gollii bookettenna mala, beegottiide naagi uttanawaa erite. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin kayisuu qammaappe woysa wodiyaan yaanentto golliya goday ereeddentto, bare gollii bookettenna mala, beegottiide naagi uttanawaa erite. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin kayisuu qammaappe woysa wodiyaan yaanentto golliya goday ereeddentto, bare gollii bookettenna mala, beegottiide naagi uttanawaa erite. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hayssa wozinan woththite; kaysoy qammaafe aafuntha saate bolla yaanakkon erizaakko iza miish kaysoy ekkontta mala keeththaa aaway beeggidi naagana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃይሳ ዎዚናን ዎቴ፤ ካይሶይ ቃማፌ ኣፉን ሳቴ ቦላ ያናኮን ኤሪዛኮ ኢዛ ሚሽ ካይሶይ ኤኮንታ ማላ ኬ ኣዋይ ቤጊዲ ናጋና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሃይሳ ዎዝናን ዎꬂቴ፤ ካይሶይ ቃማፌ ኣፉንꬃ ሳቴ ቦላ ያናኮኔ ኤሪዛኮ ኢዛ ሚሽ ካይሶይ ኤኮንታ ማላ ኬꬃ ኣዋይ ቤጊዲ ናጋና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Haysa wozinan wothite, kaysoy qamappe appuntha sate bolla yanakone erizakko iza miish kaysoy ekonta mala ketha aaway begidi nagana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin kaysoy qammafe ay saaten yaanekko keethaaway eriyakko, ba keethay bookettonna mela barkkidi naaganashin. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ካይሶይ ቃማፌ ኣይ ሳቴን ያኔኮ ኬꬃዋይ ኤሪያኮ፥ ባ ኬꬃይ ቦኬቶና ሜላ ባርኪዲ ናጋናሺን። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ካይሶይ ቃማፈ አይ ሳተን ያነኮ ጎዳይ ኤርያኮ፥ ባ ኬይ ቦከቶና መላ ባርክድ ናጋናሽን። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin kaysoy qammafe ay saaten yaaneko goday eriyako, ba keethay booketonna mela barkidi naaganashin. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin kaysoy qammafe ay saaten yaanekko keethaaway eriyakko, ba keethay bookettonna mela barkkidi naaganashin. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ይህን ልብ በሉ፤ ባለቤት ሌሊት ሌባ በየትኛው ሰዓት እንደሚመጣ ቢያውቅ ኖሮ፣ በነቃ፣ ቤቱም እንዳይደፈር በተጠባበቀ ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን ይህን ዕወቁ፤ ባለቤት ከሌሊቱ በየትኛው ሰዓት ሌባ እንደሚመጣ ቢያውቅ ኖሮ፥ ነቅቶ በጠበቀ ነበር፤ ቤቱም እንዲቆፈር ባልተወም ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ግና እዙይ ደኣ ኣስተውዕሉ፤ በዓል ገዛ በየነይቲ ኽፍለ ጊዜ ናይ ለይቲ፥ ሰራቒ ኸም ዝመፅእ እንተ ዝፈልጥስ፥ ነቒሑ ምሓለወ ነይሩ፤ ገዛኡ ኽትኰዓት እንተላውን፥ ስቕ ኣይምበለን ነይሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግናኸ ፍለጡ፡ ብዓል ቤት ነኣ ሰራቒ ዚመጸላ ጊዜ እንተ ዚፈልጣስ፡ ምነቕሔ፡ ቤቱ ኽትኰዐት ከላውን ስቕ ኣይምበለን። |