Matthew 24:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ድሕሪ ጸበባ እተን መዓልትታት ብኡንብኡ ጸሓይ ክትጽልምት እያ፣ ወርሒ ድማ ብርሃና ኣይክትህብን እያ፣ ከዋኽብቲ ድማ ካብ ሰማይ ኪወድቁ እዮም፣ ሓይልታት ሰማያት ድማ ኪናወጹ እዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ከዚያች ወራትም መከራ በኋላ ወዲያው ፀሐይ ይጨልማል፤ ጨረቃም ብርሃንዋን አትሰጥም፤ ከዋክብትም ከሰማይ ይወድቃሉ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከዚያች ወራትም መከራ በኋላ ወዲያው ፀሐይ ይጨልማል፥ ጨረቃም ብርሃንዋን አትሰጥም፥ ከዋክብትም ከሰማይ ይወድቃሉ፥ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ከነዚያ ቀናት መከራ በኋላ ወዲያው ፀሐይ ትጨልማለች፤ ጨረቃም ብርሃንዋን አትሰጥም፤ ከዋክብትም ከሰማይ ይወድቃሉ፤ የሰማያት ኃይሎችም ይናወጣሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሄ ዎዴ ዋዪያፔ ጉዪያን፥ ማንዒያን ኣዋይ ꬉማና፤ ኣጌናይ ፖዒያዋ ኣጋናዋ፤ ፆሊንታቱ ሳሉዋፔ ኩንዳናዋንታ፤ ቃሲ ሳሉዋን ዴዒያ ዎልቃቱካ ቃፄታናዋንታ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሄ ዎደ ዋይያፐ ጉይያን፥ ኤለካ አዋይ ማና፤ አገናይ ፖእያዋ አጋናዋ፤ ጾልንታቱ ሳሉዋፐ ኩንዳናዋንታ፤ ቃይ ሳሉዋን ደእያ ዎልቃቱካ ቃጸታናዋንታ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «He wode waayiyaappe guyyiyaan, elekka away d'umaana; agenay poo'iyaawaa agganawaa; s'oolinttatuu saluwaappe kunddanawantta; k'ay saluwaan de'iyaa wolk'k'atuukka k'aas'ettanawantta. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "He wode waayyiyaappe guyyiyan, man77iyan away dhumaana; agenay poo7iyaawaa agganawaa; xoolinttatuu saluwaappe kunddanawantta; qassi saluwan de7iya wolqqatuukka qaaxettanawantta. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “He wode waayyiyaappe guyyiyan, man77iyan away dhumaana; agenay poo7iyaawaa agganawaa; xoolinttatuu saluwaappe kunddanawantta; qassi saluwan de7iya wolqqatuukka qaaxettanawantta. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Heerakka he iita meto gallassatappe guye arshey dhumana; aginay ba poo7o diggana; xoolintteti saloppe qoqofettana; salo wolqqamatikka qaaxxana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሄራካ ሄ ኢታ ሜቶ ጋላሳታፔ ጉዬ ኣርሼይ ማና፤ ኣጊናይ ባ ፖኦ ዲጋና፤ ጾሊንቴቲ ሳሎፔ ቆቆፌታና፤ ሳሎ ዎልቃማቲካ ቃጻና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሄራካ ሄ ኢታ ሜቶ ጋላሳታፔ ጉዬ ኣዋ ኣርሼይ ꬉማና፤ ኣጊናይ ባ ፖዖ ዲጋና፤ ፆሊንቴቲ ሳሎፔ ቆቆፌታና፤ ሳሎ ዎልቃማቲካ ቃፃና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Herakka he ita meto galasatappe guye awa arshey dhumana, aginay ba po7o digana, xolinteti saloppe qoqefistana, salo wolqamatikka qaxana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “He wode he waaye gallasatappe guye, sohuwara away dhumana, ageenay ba poo7uwa diggana. Xoolinttoti saloppe wodhdhana, qassi salon de7iya wolqqati buqettana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሄ ዎዴ ሄ ዋዬ ጋላሳታፔ ጉዬ፥ ሶሁዋራ ኣዋይ ꬉማና፥ ኣጌናይ ባ ፖዑዋ ዲጋና። ፆሊንቶቲ ሳሎፔ ዎꬋና፥ ቃሲ ሳሎን ዴዒያ ዎልቃቲ ቡቄታና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሄ ዎደ ሄ ዋየ ጋላሳታፐ ጉየ፥ ኤለስድ አዋይ ማና፥ አጌናይ ባ ፖኡዋ ድጋና። ፆልንቶት ሳሎፐ ዎና፥ ቃስ ሳሎን ደእያ ዎልቃት ቡቀታና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “He wode he waaye gallasatape guye, ellesidi away dhumana, ageenay ba poo7uwa diggana. Xoolintoti salope wodhana, qassi salon de7iya wolqati buqettana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “He wode he waaye gallasatappe guye, sohuwara away dhumana, ageenay ba poo7uwa diggana. Xoolinttoti saloppe wodhdhana, qassi salon de7iya wolqqati buqettana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ወዲያውኑ ከእነዚያ ከመከራው ቀናት በኋላ፣ “ ‘ፀሓይ ትጨልማለች፤ ጨረቃ ብርሃኗን ትከለክላለች፤ ከዋክብት ከሰማይ ይረግፋሉ፤ የሰማይ ኅይላትም ይናጋሉ።’ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ከነዚያ ከመከራ ቀኖች በኋላ ወዲያውኑ ፀሐይ ትጨልማለች፤ ጨረቃም ብርሃንዋን አትሰጥም፤ ከዋክብትም ከሰማይ ይወድቃሉ፤ የሰማያት ኀይሎችም ይናወጣሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ድሕሪ መከራ ናይተን መዓልቲታት እቲኣተን ከዓ፥ ሽዑ ንሽዑ ፀሓይ ክትፅልምት እያ፤ ወርሒ እውን ብርሃና ኣይትህብን እያ፤ ከዋኽብቲ እውን ካብ ሰማይ ክወድቁ እዮም፤ ሓይልታት ሰማያት ድማ ኽናወፁ እዮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ድሕሪ መከራ እታ ቕነ እቲኣ ግና ብኡብኡ ጻሓይ ክትጽልምት፡ ወርሒውን ብርሃና ኣይክትህብን እያ፡ ከዋኽብቲ ኻብ ሰማይ ኪወድቁ፡ ሓይልታት ሰማያትውን ኬንቅጥቅጡ እዮም። |