Matthew 24:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ፡ ሓደ ሰብ፡ ርኣዩ፡ ክርስቶስ ኣብዚ ኣሎ ወይስ ኣብኡ ኣሎ፡ እንተ በሎምኩም። ኣይትእመን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚያን ጊዜ ማንም ‘እነሆ፥ ክርስቶስ እዚህ አለ፤’ ወይም ‘እዚያ አለ፤’ ቢላችሁ አትመኑ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያን ጊዜ ማንም። እነሆ፥ ክርስቶስ ከዚህ አለ ወይም። ከዚያ አለ ቢላችሁ አትመኑ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚያን ጊዜ ማንም ‘እነሆ መሢሑ እዚህ አለ’ ወይም ‘እዚያ አለ’ ቢላችሁ አትመኑ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሄ ዎዴ ኦኒኔ ሂንቴንታ፥ ‹ቤዒቴ። ኪሪስቶሲ ሃዋን ዴዔ› ዎይ፥ ‹ሄዋን ዴዔ› ያጎፔ ኣዋ ኣማኖፒቴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሄ ዎደ ኦንነ ህንተንታ፥ ‘በእተ። ክርስቶስ ሀዋን ደኤ’ ዎይ፥ ‘ሄዋን ደኤ’ ያጎፐ አዋ አማኖፕተ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «He wode ooninne hinttentta, ‹Be'ite. Kiristtoosi hawaan de'ee› woy, ‹Hewaan de'ee› yaagooppe aawaa ammanoppite. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "He wode ooninne hinttentta, 'Be7ite. Kiristtoosi hawaan de7ee' woy, 'Hewaan de7ee' yaagooppe awaa ammanoppite. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “He wode ooninne hinttentta, ‘Be7ite. Kiristtoosi hawaan de7ee’ woy, ‘Hewaan de7ee’ yaagooppe awaa ammanoppite. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «He wode oonikka, ‹Hekko Kirstoosi hayssan dees!› Woykko, ‹Hessan dees› gizaade ammanopite. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሄ ዎዴ ኦኒካ፥ ‹ሄኮ ኪርስቶሲ ሃይሳን ዴስ!› ዎይኮ፥ ‹ሄሳን ዴስ› ጊዛዴ ኣማኖፒቴ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሄ ዎዴ ኦኒካ ‘ሄኮ ኪርስቶሲ ሃይሳን ዴስ!’ ዎይኮ ‘ሄሳን ዴስ’ ጊዛዴ ኣማኖፒቴ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | He wode onikka hekko kirstosi hayssan dess, woykko hessan dess giza ura amanopitte. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “He wode oonikka hinttena, ‘Hekko, Kiristtoosi hayssan’ woykko ‘Hinin de7ees’ yaagikko ammanoppite. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሄ ዎዴ ኦኒካ ሂንቴና፥ ‹ሄኮ፥ ኪሪስቶሲ ሃይሳን› ዎይኮ ‹ሂኒን ዴዔስ› ያጊኮ ኣማኖፒቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሄ ዎደ ኦንካ ህንተና፥ ‘ሄኮ፥ ክርስቶስ ሀይሳን’ ዎይኮ ‘ህንን ደኤስ’ ያግኮ አማኖፕተ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “He wode oonika hintena, ‘Heko, Kiristoosi haysan’ woyko ‘Hinin de7ees’ yaagiko ammanopite. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “He wode oonikka hinttena, ‘Hekko, Kiristtoosi hayssan’ woykko ‘Hinin de7ees’ yaagikko ammanoppite. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚያን ጊዜ ማንም፣ ‘ይኸውላችሁ ክርስቶስ እዚህ አለ’ ወይም ‘እዚያ አለ’ ቢላችሁ አትመኑ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “በዚያን ጊዜ ማንም ሰው ‘እነሆ፥ መሲሕ እዚህ አለ!’ ወይም ‘እዚያ አለ!’ ቢላችሁ አትመኑ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ዝኾነ ሰብ ‘ክርስቶስ እንሆ፥ ኣብዙይ ኣሎ’ ወይ ከዓ ‘ኣብቱይ ኣሎ’ እንተበለኩም ኣይትእመኑ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ገለ፡ እንሆ ክርስቶስ ኣብዚ ወይ ኣብቲ፡ እንተ በለኩም፡ ኣይትእመንዎ። |