Matthew 24:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ድማ፡ እዚ ዅሉዶ ኣይትርእይዎን ኢኹም፧ ብሓቂ እብለኩም ኣሎኹ፡ ኣብዚ ሓደ እምኒ ኣብ ልዕሊ እቲ ዘይፈርስ እምኒ ኣይክተርፍን እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እርሱ ግን መልሶ “ይህን ሁሉ ታያላችሁን? እውነት እላችኋለሁ፥ ድንጋይ በድንጋይ ላይ ሳይፈርስ በዚህ አይቀርም፤” አላቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱ ግን መልሶ። ይህን ሁሉ ታያላችሁን? እውነት እላችኋለሁ፥ ድንጋይ በድንጋይ ላይ ሳይፈርስ በዚህ አይቀርም አላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም እንዲህ ሲል መለሰላቸው “ይህን ሁሉ ታያላችሁን? እውነት እላችኋለሁ፥ ድንጋይ በድንጋይ ላይ ሳይፈርስ በዚህ የሚቀር የለም።”
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ዛሪዴ ኡንቱንታ፥ «ሄዋ ኡባ ቤዒቴ? ታኒ ሂንቴንቶ ቱሙዋ ኦዳይ፤ ሃ ጎሌቱዋን ዴዒያ ኢቲ ሹቻይኔ ኣቴናን ኡባይ ኮሌታና» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ዛሪደ ኡንቱንታ፥ “ሄዋ ኡባ በኢቴ? ታን ህንተንቶ ቱሙዋ ኦዳይ፤ ሀ ጎለቱዋን ደእያ እት ሹቻይነ አተናን ኡባይ ኮለታና” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi zaariide unttuntta, «Hewaa ubbaa be'iitee? Taani hinttenttoo tumuwaa oday; ha golletuwaan de'iyaa itti shuchchaynne attenaan ubbay kolettana» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi zaariide unttuntta, "Hewaa ubbaa be7iite? Taani hinttenttoo tumuwaa oday; ha golletuwan de7iya itti shuchchaynne attennaan ubbay kolettana" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi zaariide unttuntta, “Hewaa ubbaa be7iite? Taani hinttenttoo tumuwaa oday; ha golletuwan de7iya itti shuchchaynne attennaan ubbay kolettana” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izikka isttas, «Hayssa ubbaa xeelleetii? Ta inttes tumu gays; hayssi intte be7iza issoy issaa bolla diza shuchchay laalettontta issi shuchchika hayssaththo deenna» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚካ ኢስታስ፥ «ሃይሳ ኡባ ጼሌቲ? ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃይሲ ኢንቴ ቤኢዛ ኢሶይ ኢሳ ቦላ ዲዛ ሹቻይ ላሌቶንታ ኢሲ ሹቺካ ሃይሳ ዴና» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዚካ ኢስታስ “ሃይሳ ዉርሲ ፄሌቲ? ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃይሲ ኢንቴ ቤዪዛ ኢሶይ ኢሳ ቦላ ዲዛ ሹቻይ ላሌቶንታ ኢሲ ሹቺካ ሃይሳꬆ ዴና” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izikka istas hayasa wursi xeletti? Ta intess tumu gays haysi inte beyza isay issa bola diza shuchay laletonta issi shchikka hayssatho deyena gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi enttako zaaridi, “Ee! Hayssa ubbaa be7etii? Taani hinttew tumaa odays; shuchchi shuchcha bolla gimbbettida mela laalettonna attenna” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ኤንታኮ ዛሪዲ፥ «ኤ! ሃይሳ ኡባ ቤዔቲ? ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሹቺ ሹቻ ቦላ ጊምቤቲዳ ሜላ ላሌቶና ኣቴና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ኤንታኮ ዛሪድ፥ “ኤ! ሀይሳ ኡባ በኤቲ? ታኒ ህንተዉ ቱማ ኦዳይስ፤ ሹች ሹቻ ቦላ ግምበትዳ መላ ላለቶና አተና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi entako zaaridi, “Ee! Haysa ubbaa be7eetii? Taani hintew tumaa odayis; shuchi shucha bolla gimbetida mela laaletonna attenna” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi enttako zaaridi, “Ee! Hayssa ubbaa be7etii? Taani hinttew tumaa odays; shuchchi shuchcha bolla gimbbettida mela laalettonna attenna” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱ ግን፣ “ይህን ሁሉ ታያላችሁ? እውነት እላችኋለሁ፤ ድንጋይ በድንጋይ ላይ ተክቦ የምታዩት፣ ሳይፈርስ እንዲሁ እንዳለ የሚቀር አንድ ድንጋይ እንኳ አይኖርም” አላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርሱ ግን “ይህን ሁሉ ታያላችሁን? በእውነት እላችኋለሁ፤ አንዳችም ድንጋይ በድንጋይ ላይ ተነባብሮ ሳይፈርስ የሚቀር የለም” አላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ድማ መሊሱ “እዝ ዅሉ ትሪእዎዶ ኣለኹም? ኣብዙይ፥ እምኒ ኣብ ልዕሊ እምኒ እንተይፈረሰ ኸም ዘይተርፍ፥ ብሓቂ እብለኩም ኣለኹ” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ግና መሊሱ፡ እዚ ዂሉስ ትርእይዎዶ ኣሎኹም፧ ኣብዚ ዘይፈርስ እምኒ ኣብ ልዕሊ እምኒ ኣይኪተርፍን እዩ፡ እብለኩም ኣሎኹ፡ በሎም።