Matthew 23:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኦ የሩሳሌም፡ የሩሳሌም፡ ኣታ ነብያት እትቐትል፡ ነቶም ናባኻ እተላእኩ ድማ ብዳርባ እምኒ እትቐትል፡ ክንደይ ሳዕ ደቅኻ፡ ከምቲ ደርሆ ንጫጩታ ኣብ ትሕቲ ኣኽናፋ እትእክቦ፡ ክንደይ ግዜ እየ ዝደለኹ፡ ንስኻ ግና ኣይደለኻን!
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ኢየሩሳሌም ኢየሩሳሌም ሆይ! ነቢያትን የምትገድል ወደ እርስዋ የተላኩትንም የምትወግር፥ ዶሮ ጫጩቶችዋን ከክንፎችዋ በታች እንደምትሰበስብ ልጆችሽን እሰበስብ ዘንድ ስንት ጊዜ ወደድሁ! አልወደዳችሁምም።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሩሳሌም ኢየሩሳሌም ሆይ፥ ነቢያትን የምትገድል ወደ እርስዋ የተላኩትንም የምትወግር፥ ዶሮ ጫጩቶችዋን ከክንፎችዋ በታች እንደምትሰበስብ ልጆችሽን እሰበስብ ዘንድ ስንት ጊዜ ወደድሁ! አልወደዳችሁምም።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ኢየሩሳሌም ኢየሩሳሌም ሆይ! ነቢያትን የምትገድዪ ወደ አንቺ የተላኩትንም የምትወግሪ፥ ዶሮ ጫጩቶችዋን ከክንፎችዋ በታች እንደምትሰበስብ ልጆችሽን ልሰበስብ ስንት ጊዜ ፈለግሁ! እናንተ ግን አልፈለጋችሁም።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ዬሩሳላሜ ካታማ ኣሳው፥ ዬሩሳላሜ ካታማ ኣሳው፥ ናባቱዋ ሂንቴንቱ ዎꬊታ፤ ፆሳይ ሂንቴንቱኮ ኪቴዳዋንታካ ሹቻን ጫዲታ፤ ኩታታ ባሬ ማራቱዋ ባሬ ቄፊያን ሃጲያዋዳን፥ ታኒ ሂንቴንቱ ኣሳ ኢቲሳ ሺሻናው ኣፑ ካላ ኮያዲታ! ሺን ታና ዲጌዲታ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “የሩሳላመ ካታማ አሳዉ፥ የሩሳላመ ካታማ አሳዉ፥ ናባቱዋ ህንተንቱ ዎታ፤ ጾሳይ ህንተንቱኮ ኪቴዳዋንታካ ሹቻን ጫዲታ፤ ኩታታ ባረ ማራቱዋ ባረ ቀፍያን ሀጵያዋዳን፥ ታን ህንተንቱ አሳ እትሳ ሺሻናዉ አፑ ካላ ኮያድታ! ሽን ታና ድጌድታ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Yerusaalame katamaa asaw, Yerusaalame katamaa asaw, nabatuwaa hinttenttu wod'iita; S'oossay hinttenttukko kiitteeddawanttakka shuchchaan c'addiita; kuttatta bare maratuwaa bare k'efiyaan hap'p'iyaawaadan, taani hinttenttu asaa ittisaa shiishshanaw aappu kaala koyaadditaa! Shin taana diggeeddita.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Yeerusalaame katamaa asaw, Yeerusalaame katamaa asaw, nabatuwaa hinttenttu wodhiita; Xoossay hinttenttukko kiitteeddawanttakka shuchchan caddiita; kuttatta bare maratuwaa bare qefiyan haphphiyaawaadan, taani hinttenttu asaa ittisaa shiishshanaw aappu kaalla koyyaaddita! Shin taana diggeeddita.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Yeerusalaame katamaa asaw, Yeerusalaame katamaa asaw, nabatuwaa hinttenttu wodhiita; Xoossay hinttenttukko kiitteeddawanttakka shuchchan caddiita; kuttatta bare maratuwaa bare qefiyan haphphiyaawaadan, taani hinttenttu asaa ittisaa shiishshanaw aappu kaalla koyyaaddita! Shin taana diggeeddita.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Hanne Yerusalaamee! Nabeta wodhizaaree! Neekko kiitettidayta shuchchara caddizaaree! Hanne Yerusalaame, kutto aaya ba ciyeta ba qefe giddo shiishshiza mala ta ne nayta shiishshanaas aappun wode koyadinaashin ne gidikko koyabeekka.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ሃኔ ዬሩሳላሜ! ናቤታ ዎዛሬ! ኔኮ ኪቴቲዳይታ ሹቻራ ጫዲዛሬ! ሃኔ ዬሩሳላሜ፥ ኩቶ ኣያ ባ ጪዬታ ባ ቄፌ ጊዶ ሺሺዛ ማላ ታ ኔ ናይታ ሺሻናስ ኣፑን ዎዴ ኮያዲናሺን ኔ ጊዲኮ ኮያቤካ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ሃኔ ዬሩሳላሜ! ናቤታ ዎꬊዛሬ! ኔኮ ኪቴቲዳይታ ሹቻራ ጫዲዛሬ! ሃኔ ዬሩሳሌሜ ኩቶ ኣያ ባ ጪዬታ ባ ቄፌ ጊዶ ሺሺዛ ማላ ታ ኔ ናይታ ሺሻናስ ኣፑን ዎዴ ኮያዲናሺን ኔ ጊዲኮ ኮያባካ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hane Yursalame nabeta wodhizare neekko kitetidayta shuchara cadizare cadizare hanne Yurusalemekuto aya ba ciyista ba qefe gido shishiza mala ta ne nayta shishanas apun wode koyadina shin inte gidikko koybeykista.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Yerusalaame, Yerusalaame, nabeta wodhiyare! Xoossay neekko kiittidayssata shuchchan caddiyare! Kuttoy ba nayta ba qefen haphpheyssada taani ne asaa ta qesiyan gechchanaw aappun toho koyadina! Shin tana diggadasa.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ዬሩሳላሜ፥ ዬሩሳላሜ፥ ናቤታ ዎꬊያሬ! ፆሳይ ኔኮ ኪቲዳይሳታ ሹቻን ጫዲያሬ! ኩቶይ ባ ናይታ ባ ቄፌን ሃጴይሳዳ ታኒ ኔ ኣሳ ታ ቄሲያን ጌቻናው ኣፑን ቶሆ ኮያዲና! ሺን ታና ዲጋዳሳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “የሩሳላመ፥ የሩሳላመ፥ ናበታ ዎያረ! ፆሳይ ኔኮ ኪትዳይሳታ ሹቻን ጫድያረ! ኩቶይ ባ ናይታ ባ ቀፈን ሀጰይሳዳ ታኒ ነ አሳ ታ ቀስያን ገቻናዉ አፑን ቶሆ ኮያድና! ሽን ታና ድጋዳሳ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Yerusalaame, Yerusalaame, nabeta wodhiyare! Xoossay neeko kiittidaysata shuchan caddiyare! Kuttoy ba nayta ba qefen hapheysada taani ne asaa ta qesiyan gechanaw aapun toho koyadina! Shin tana diggadasa.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Yerusalaame, Yerusalaame, nabeta wodhiyare! Xoossay neekko kiittidayssata shuchchan caddiyare! Kuttoy ba nayta ba qefen haphpheyssada taani ne asaa ta qesiyan gechchanaw aappun toho koyadina! Shin tana diggadasa.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “አንቺ ነቢያትን የምትገድዪ፣ ወደ አንቺ የተላኩትንም በድንጋይ የምትወግሪ ኢየሩሳሌም ሆይ፤ አንቺ ኢየሩሳሌም! ዶሮ ጫጩቶቿን በክንፎቿ ሥር እንደምትሰበስብ፣ ልጆችሽን ለመሰብሰብ ስንት ጊዜ ፈለግሁ! እናንተ ግን ፈቃደኛ አልሆናችሁም፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ቀጥሎም ኢየሱስ እንዲህ አለ፤ “ኢየሩሳሌም፥ ኢየሩሳሌም ሆይ! አንቺ ነቢያትን የምትገድዪ! ወደ አንቺ የተላኩትንም በድንጋይ የምትወግሪ! ዶሮ ጫጩቶችዋን በክንፎችዋ ሥር እንደምትሰበስብ፥ እኔም የአንቺን ልጆች በአንድነት ልሰበስብ ስንት ጊዜ ፈቀድኩ! እናንተ ግን አልፈለጋችሁም።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኢየሩሳሌም፥ ኢየሩሳሌም! ኣቲ ንነቢያት እትቐትሊ! ነቶም ናባኺ ዝተልኣኹ ብእምኒ እትቕጥቅጢ! ደርሆ ንጨቓውታ ኣብ ትሕቲ ኣኽናፋ ኸም እትእክቦም፥ ንደቅኺ ኽእክቦም ክንደይ ዘይደለኹ! ንስኻትኩም ግና ኣበኹም።
Amharic Tigrinya 2011 የሩሳሌም፡ የሩሳሌም፡ ኣቲ ንነብያት እትቐትሊ፡ ነቶም ናባኺ እተላእኩ ብእምኒ እትጭፍልቒ፡ ከምቲ ደርሆ ንጨጨውታ ኣብ ትሕቲ ኣኽናፋ እትእክቦም፡ ክንደይ ሳዕከ ንደቅኺ ኽእክቦም ዘይደሌኹ እሞ ኣቤኹም።