Matthew 23:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ስለዚ እንሆ፡ ነብያትን ለባማትን ጸሓፍትን እሰደልኩም ኣለኹ። ገለ ካብኣቶም ድማ ክቐትሉኻን ክስቀሉኻን እዮም፤ ንገሊኦም ድማ ኣብ ምኩራባትኩም ክትግረፉን ካብ ከተማ ናብ ከተማ ክትሰጉዎምን ይግባእ ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ስለዚህ፥ እነሆ፥ ነቢያትንና ጥበበኞችን ጻፎችንም ወደ እናንተ እልካለሁ፤ ከእነርሱም ትገድላላችሁ ትሰቅሉማላችሁ፥ ከእነርሱም በምኵራባችሁ ትገርፋላችሁ ከከተማም ወደ ከተማ ታሳድዳላችሁ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ስለዚህ፥ እነሆ፥ ነቢያትንና ጥበበኞችን ጻፎችንም ወደ እናንተ እልካለሁ፤ ከእነርሱም ትገድላላችሁ ትሰቅሉማላችሁ፥ ከእነርሱም በምኵራባችሁ ትገርፋላችሁ ከከተማም ወደ ከተማ ታሳድዳላችሁ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስለዚህ እነሆ እኔ ነቢያትን፥ ጥበበኞችና ጻፎችን ወደ እናንተ እልካለሁ፤ ከእነርሱም አንዳንዶቹን ትገድላላችሁ ትሰቅላላችሁም፥ ከእነርሱም አንዳንዶቹን በምኵራባችሁ ትገርፋላችሁ ከከተማም ወደ ከተማ ታሳድዱአቸዋላችሁ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋ ዲራው፥ ቤይቴ፥ ታኒ ናባቱዋ ኣꬎ ኤራንቻቱዋኔ ሂጊያ ታማሪሲያዋንታ ሂንቴኮ ኪታና። ኡንቱንቱፔ ኢቱዋ ኢቱዋ ሂንቴንቱ ዎꬋናኔ ማስቃሊያ ቦላ ሚሲማሪያን ꬊሺዴ ካቃኒታ፤ ቃሲ ኢቱዋ ኢቱዋ ሂንቴንቱ ዎሳ ጎሌቱን ሊሱዋን ሾጫኒታኔ ካታማፔ ካታማ ዬዴርሳኒታ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ድራዉ፥ በይተ፥ ታን ናባቱዋ አ ኤራንቻቱዋነ ህግያ ታማርስያዋንታ ህንተኮ ኪታና። ኡንቱንቱፐ እቱዋ እቱዋ ህንተንቱ ዎናነ ማስቃልያ ቦላ ምስማርያን ሺደ ካቃንታ፤ ቃይ እቱዋ እቱዋ ህንተንቱ ዎሳ ጎለቱን ልሱዋን ሾጫንታነ ካታማፐ ካታማ የደርሳንታ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa diraw, beyte, taani nabatuwaa aad'd'o eranchchatuwaanne higgiyaa tamaarissiyaawantta hinttekko kiittana. Unttunttuppe ittuwaa ittuwaa hinttenttu wod'ananne mask'k'aliyaa bolla misimaariyan d'ishiide kak'k'anita; k'ay ittuwaa ittuwaa hinttenttu woosa golletun lissuwaan shoc'anitanne katamaappe katamaa yederssanita. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaa diraw, beyte, taani nabatuwaa aadho eranchchatuwaanne higgiya tamaarissiyaawantta hinttekko kiittana. Unttunttuppe ittuwa ittuwa hinttenttu wodhananne masqqaliyaa bolla misimaariyan dhishiide kaqqanita; qassi ittuwa ittuwa hinttenttu woosa golletun lissuwan shocanitanne katamaappe katamaa yederssanita. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaa diraw, beyte, taani nabatuwaa aadho eranchchatuwaanne higgiya tamaarissiyaawantta hinttekko kiittana. Unttunttuppe ittuwa ittuwa hinttenttu wodhananne masqqaliyaa bolla misimaariyan dhishiide kaqqanita; qassi ittuwa ittuwa hinttenttu woosa golletun lissuwan shocanitanne katamaappe katamaa yederssanita. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gishshas nabetanne eranchchata astamaaretakka ta inttes yeddana. Intte istta giddofe issi issi asata wodhana. Baggayta intte kaqqana; baggayta intte Ayhuda Woosa Keeththan garafananne he katamappe hara katama intte gooddana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ጊሻስ ናቤታኔ ኤራንቻታ ኣስታማሬታካ ታ ኢንቴስ ዬዳና። ኢንቴ ኢስታ ጊዶፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ዎና። ባጋይታ ኢንቴ ካቃና፤ ባጋይታ ኢንቴ ኣይሁዳ ዎሳ ኬን ጋራፋናኔ ሄ ካታማፔ ሃራ ካታማ ኢንቴ ጎዳና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳ ጊሽ ናቤታኔ ኤራንቻታ ኣስታማሬታካ ታ ኢንቴስ ዬዳና። ኢንቴ ኢስታ ጊዶፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ዎꬋና። ባጋይታ ኢንቴ ካቃና፤ ባጋይታ ኢንቴ ኣይሁዳ ዎሳ ኬꬃን ጋራፋናኔ ሃ ካታማፔ ሃራ ኢንቴ ጎዳና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessa gish nabetane eranchata astamaristakka ta intess yedana, inte ista garsappe issi issi asata wodhana, bagayta inte kaqana, bagyta inte mukuraben garafanane ha katamappe hara inte godana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessa gisho, ta odeyssa si7ite; taani nabeta, cincca asatanne asttamaareta hintteko kiittana. Enttafe issota issota hintte wodhananne masqaliya bolla kaqqana. Baggata Ayhude Woosa Keethatan lisson garaafananne katamaappe katama gooddana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኦዴይሳ ሲዒቴ፤ ታኒ ናቤታ፥ ጪንጫ ኣሳታኔ ኣስታማሬታ ሂንቴኮ ኪታና። ኤንታፌ ኢሶታ ኢሶታ ሂንቴ ዎꬋናኔ ማስቃሊያ ቦላ ካቃና። ባጋታ ኣይሁዴ ዎሳ ኬꬃታን ሊሶን ጋራፋናኔ ካታማፔ ካታማ ጎዳና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳ ግሾ፥ ሄኮ፥ ታኒ ናበታ፥ ጭንጫ አሳታነ አስታማረታ ህንተኮ ኪታና። ኤንታፈ እሶታ እሶታ ህንተ ዎናነ ማስቃላ ቦላ ካቃና። ባጋታ አይሁደ ዎሳ ኬታን ልሶን ጋራፋናነ ካታማፐ ካታማ ጎዳና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gisho, heko, taani nabeta, cinca asatanne astamaareta hinteko kiittana. Entafe issota issota hinte wodhananne masqala bolla kaqana. Baggata ayhude woosa keethatan lisson garaafananne katamaape katama gooddana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessa gisho, ta odeyssa si7ite; taani nabeta, cincca asatanne asttamaareta hintteko kiittana. Enttafe issota issota hintte wodhananne masqaliya bolla kaqqana. Baggata Ayhude Woosa Keethatan lisson garaafananne katamaappe katama gooddana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስለዚህ ነቢያትን፣ ጠቢባንንና መምህራንን እልክላችኋለሁ፤ ከነዚህም አንዳንዶቹን ትገድላላችሁ፤ አንዳንዶቹን ትሰቅላላችሁ፤ ሌሎቹንም በምኵራቦቻችሁ ትገርፏቸዋላችሁ፤ ከከተማ ወደ ከተማ ታሳድዷቸዋላችሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ እነሆ፥ እኔ ነቢያትን፥ ጥበበኞችን፥ መምህራንን ወደ እናንተ እልካለሁ፤ ከእነርሱ አንዳንዶቹን ትገድላላችሁ፤ አንዳዶቹን ትሰቅላላችሁ፤ አንዳንዶቹንም በምኲራባችሁ ትገርፋላችሁ፤ ከከተማ ወደ ከተማም ታሳድዱአቸዋላችሁ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ስለዙይ እንሆ፥ ነቢያትን ጠቢባንን፥ መምህራን ሕግን እልእኸልኩም ኣለኹ፤ ንገሊኣቶም ክትቀትልዎምን ክትሰቕልዎምን፥ ንገሊኣቶም ከዓ ኣብ ቤተ ፀሎትኩም ክትገርፍዎምን፥ ካብ ዓዲ ናብ ዓዲውን ክተሳጕጉዎምን ኢኹም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ስለዚ እንሆ፡ ነብያት ጠቢባንን ጸሓፍትን እልእከልኩም ኣሎኹ። ንገሊኦም ትቐትሉን ትሰቕሉን፡ ንገሊኦም ከኣ ኣብ ቤት ጸሎትኩም ትገርፉ፡ ካብ ዓዲ ናብ ዓዲውን ትሰጒዎም ኣሎኹም። |