Matthew 23:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣቱም ዕዉራት መራሕቲ፡ ወይለኹም፡ ብቤተ መቕደስ ዚምሕል ዘበለ ዅሉ፡ ዋላ ሓንቲ ኣይኰነን። ብወርቂ ቤተ መቕደስ ዝመሓለ ግና ዕዳ እዩ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “እናንተ ‘ማንም በቤተ መቅደስ የሚምል ምንም የለበትም፤ ማንም በቤተ መቅደስ ወርቅ የሚምል ግን በመሐላው ይያዛል፤’ የምትሉ፥ ዕውሮች መሪዎች፥ ወዮላችሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እናንተ። ማንም በቤተ መቅደስ የሚምል ምንም የለበትም፤ ማንም በቤተ መቅደስ ወርቅ የሚምል ግን በመሐላው ይያዛል የምትሉ፥ ዕውሮች መሪዎች፥ ወዮላችሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “እናንተ ዕውራን መሪዎች ‘ማንም በቤተ መቅደስ ቢምል ምንም አይደለም፥ ማንም በቤተ መቅደስ ወርቅ ቢምል ግን በመሐላው ይያዛል፤’ የምትሉ ወዮላችሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | « ‹ኦኒኔ ጌሻ ጎሊያን ጫቆፔ፥ ኣይኔ ባዋ፤ ሺን ጌሻ ጎሊያን ዴዒያ ዎርቃን ጫቆፔ፥ ሄ ጫቁ ኣ ጋኬ› ጊያ ሂንቴንቶ ቆቂ ኡቲዴ ኣሳ ካሌꬂያዋንቶ፥ ሂንቴንቶ ኣዬሮ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ ‘ኦንነ ጌሻ ጎልያን ጫቆፐ፥ አይነ ባዋ፤ ሽን ጌሻ ጎልያን ደእያ ዎርቃን ጫቆፐ፥ ሄ ጫቁ አ ጋኬ’ ግያ ህንተንቶ ቆቅ ኡቲደ አሳ ካለያዋንቶ፥ ህንተንቶ አየሮ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | « ‹Ooninne Geeshsha Golliyaan c'aak'k'ooppe, ayinne baawa; shin Geeshsha Golliyaan de'iyaa work'k'aan c'aak'k'ooppe, he c'aak'uu Aa gakkee› giyaa hinttenttoo k'ook'i uttiide asaa kaaletsiyaawanttoo, hinttenttoo aayyero. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | " 'Ooninne Geeshsha Golliyan caaqqooppe, aynne baawa; shin Geeshsha Golliyan de7iya worqqaan caaqqooppe, he caaquu A gakkee' giya hinttenttoo qooqi uttiide asaa kaalethiyaawanttoo, hinttenttoo aayyero. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “ ‘Ooninne Geeshsha Golliyan caaqqooppe, aynne baawa; shin Geeshsha Golliyan de7iya worqqaan caaqqooppe, he caaquu A gakkee’ giya hinttenttoo qooqi uttiide asaa kaalethiyaawanttoo, hinttenttoo aayyero. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Intteno Inttes qooqi uttidi harata kaaleththizaytoo! Inttes aayye ana! ‹Oonikka Xoossa Keeththan caaqqiko aykkoy baa› gido attiin, ‹Xoossa Keeththa giddon diza worqqan caaqqiko caaqo gomey gakkana› geeta. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኢንቴኖ ኢንቴስ ቆቂ ኡቲዲ ሃራታ ካሌዛይቶ! ኢንቴስ ኣዬ ኣና! ‹ኦኒካ ጾሳ ኬን ጫቂኮ ኣይኮይ ባ› ጊዶ ኣቲን፥ ‹ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ዎርቃን ጫቂኮ ጫቆ ጎሜይ ጋካና› ጌታ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኢንቴኖ! ኢንቴስ ቆቂ ኡቲዲ ሃራታ ካሌꬂዛይቶ! ኢንቴስ ኣዬ-ኣና! ‘ኦኒካ ፆሳ ኬꬃን ጫቂኮ ኣይኮይ ባ’ ጊዶ ኣቲን ‘ፆሳ ኬꬃ ጊዶን ዲዛ ዎርቃን ጫቂኮ ጫቆ ጎሜይ ጋካና’ ጌታ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Inteno intees qoqi utidi harata kalethizayto intena aye! Onikka maqidassen caqiko aykoy ba gido attin maqidasse gido diza worqan caqiko caqo gomey gakana gista. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Oonikka Xoossa Keethan caaqqiko aykkoyka baawa. Shin Xoossaa Keethan de7iya worqqan caaqqiko, he caaqoy iya gomana giya qooqeto, hinttew qooqidi harata kaaletheyssato, hinttena ayye. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ኦኒካ ፆሳ ኬꬃን ጫቂኮ ኣይኮይካ ባዋ። ሺን ፆሳ ኬꬃን ዴዒያ ዎርቃን ጫቂኮ፥ ሄ ጫቆይ ኢያ ጎማና ጊያ ቆቄቶ፥ ሂንቴው ቆቂዲ ሃራታ ካሌꬄይሳቶ፥ ሂንቴና ኣዬ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ኦንካ ፆሳ ኬን ጫቅኮ አይኮይካ ባዋ። ሽን ፆሳ ኬን ደእያ ዎርቃን ጫቅኮ፥ ሄ ጫቆይ እያ ጎማና ግያ ቆቀቶ፥ ህንተዉ ቆቅድ ሀራታ ካለይሳቶ፥ ህንተና አየ! |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Oonika xoossa keethan caaqiko aykoyka baawa. Shin Xoossaa Keethan de7iya worqan caaqiko, he caaqoy iya gomana giya qooqeto, hintew qooqidi harata kaaletheysato, hintena ayye! |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Oonikka Xoossa Keethan caaqqiko aykkoyka baawa. Shin Xoossaa Keethan de7iya worqqan caaqqiko, he caaqoy iya gomana giya qooqeto, hinttew qooqidi harata kaaletheyssato, hinttena ayye. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እናንተ ዕውር መሪዎች፤ ወዮላችሁ! ‘ማንም በቤተ መቅደስ ቢምል ምንም አይደለም፤ ነገር ግን በቤተ መቅደሱ ውስጥ ባለው ወርቅ ቢምል መሐላው ይደርስበታል’ ትላላችሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “እናንተ ዕውሮች መሪዎች! ወዮላችሁ! ‘ሰው በቤተ መቅደስ ቢምል፥ ምንም አይደለም’ ትላላችሁ፤ ‘በቤተ መቅደሱ ወርቅ ቢምል ግን በመሐላው ይያዛል’ ትላላችሁ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣቱም ‘ብቤተ መቕደስ ዝምሕል፥ ኣይበደለን ደሓን እዩ፤ ብወርቂ ቤተ መቕደስ ዝምሕል ግና፥ ብማሕላኡ ይተሓዝ’ እትብሉ፥ ዕዉራት መራሕቲ ወይለኹም! |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቱም ብቤተ መቕደስ ዚምሕል ደሓን እዩ፡ ብወርቂ ቤተ መቕደስ ንዚምሕል ግና ማሕላ ይዀኖ፡ እትብሉ ዕውራት መራሕቲ፡ ወይለኹም። |