Matthew 23:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣቱም ጸሓፍትን ፈሪሳውያንን ግቡዛት ወይለኹም! ከመይሲ ሓደ መስዋእቲ ክትገብሩ ባሕርን ምድርን ትጐዓዙ፡ ምስ ተገብረ ድማ ካብ ገዛእ ርእስኹም ብዕጽፊ ውላድ ሲኦል ትገብርዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እናንተ ግብዞች ጻፎችና ፈሪሳውያን! አንድ ሰው ልታሳምኑ በባሕርና በደረቅ ስለምትዞሩ፥ በሆነም ጊዜ ከእናንተ ይልቅ ሁለት እጥፍ የባሰ የገሃነም ልጅ ስለምታደርጉት፥ ወዮላችሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እናንተ ግብዞች ጻፎችና ፈሪሳውያን፥ አንድ ሰው ልታሳምኑ በባሕርና በደረቅ ስለምትዞሩ፥ በሆነም ጊዜ ከእናንተ ይልቅ ሁለት እጥፍ የባሰ የገሃነም ልጅ ስለምታደርጉት፥ ወዮላችሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እናንተ ግብዞች ጻፎችና ፈሪሳውያን! ወዮላችሁ፥ አንድ ሰው የእምነታችሁ ተከታይ ለማድረግ በባሕርና በደረቅ ትዞራላችሁ፥ በሆነም ጊዜ ከእናንተ ይልቅ ሁለት እጥፍ የባሰ የገሃነም ልጅ ታደርጉታላችሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሎዓ ማላቲያ ኢታቶ፥ ሂጊያ ታማሪሲያዋንቶኔ ፓሪሳዋቶ ሂንቴንቱ ኢቲ ኡራ ኣማንꬃናው ኣባኒኔ ሳዓን ዩዪያ ዲራዉኔ ቃሲ ሂንቴንቱ ኣ ኣማንꬂያ ዎዴ፥ ሄ ኡራ ሂንቴንቱዋፔ ላዑ ኩሺያ ኢቴዳ ጋናሜው ናዓ ኦꬂያ ዲራው፥ ሂንቴንቶ ኣዬሮ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሎአ ማላትያ ኢታቶ፥ ህግያ ታማርስያዋንቶነ ፓርሳዋቶ ህንተንቱ እት ኡራ አማንናዉ አባንነ ሳኣን ዩይያ ድራዉነ ቃይ ህንተንቱ አ አማንያ ዎደ፥ ሄ ኡራ ህንተንቱዋፐ ላኡ ኩሽያ ኢቴዳ ጋናመዉ ናኣ ኦያ ድራዉ፥ ህንተንቶ አየሮ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Lo"a malatiyaa iitatoo, higgiyaa tamaarissiyaawanttoonne Parisaawatoo hinttenttu itti uraa ammantsanaw abbaaninne sa'aan yuuyyiyaa dirawunne k'ay hinttenttu Aa ammantsiyaa wode, he uraa hinttenttuwaappe laa"u kushiyaa iiteedda Gaannamew na'aa ootsiyaa diraw, hinttenttoo aayyero. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Lo77a malatiyaa iitatoo, higgiya tamaarissiyaawanttoonne Parisaawatoo hinttenttu itti uraa ammanthanaw abbaaninne sa7an yuuyyiyaa dirawunne qassi hinttenttu A ammanthiya wode, he uraa hinttenttuwaappe laa77u kushiyaa iiteedda Gaannamew na7a oothiyaa diraw, hinttenttoo aayyero. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Lo77a malatiyaa iitatoo, higgiya tamaarissiyaawanttoonne Parisaawatoo hinttenttu itti uraa ammanthanaw abbaaninne sa7an yuuyyiyaa dirawunne qassi hinttenttu A ammanthiya wode, he uraa hinttenttuwaappe laa77u kushiyaa iiteedda Gaannamew na7a oothiyaa diraw, hinttenttoo aayyero. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Intteno qoodheppe qommon hanizaytoo! Muse wogaa tamaarsizaytoo! Qasseka Farsaawetoo! Issi as Ayhuda ammanon gelththanaas abba bollaranne biitta bollara yuuyi daaburdinne ammanththida asaa inttefe nam7u kushe aaththidi Gaanname naa intte kessiza gishshas inttes aayye ana! |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኢንቴኖ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይቶ! ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቶ! ቃሴካ ፋርሳዌቶ! ኢሲ ኣስ ኣይሁዳ ኣማኖን ጌልናስ ኣባ ቦላራኔ ቢታ ቦላራ ዩዪ ዳቡርዲኔ ኣማንዳ ኣሳ ኢንቴፌ ናምኡ ኩሼ ኣዲ ጋናሜ ና ኢንቴ ኬሲዛ ጊሻስ ኢንቴስ ኣዬ ኣና! |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኢንቴኖ ቆꬌፔ ቆሞን ሃኒዛይቶ፥ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቶ፥ ቃሴካ ፋርሳዌቶ! ኢሲ ኣስ ኣይሁዳ ኣማኖን ጌልꬃናስ ኣባ ቦላራኔ ቢታ ቦላራ ዩዪ ዳቡርዲኔ ኣማንꬂዳ ኣሳ ኢንቴፌ ናምዑ ኩሼ ኣꬂዲ ጋናሜ ና ኢንቴ ኬሲዛ ጊሽ ኢንቴና ኣዬ-ኣና! |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Inteno qodheppe qomoto (dunan cimzayto) Musse woga tamarsizayto qasseka Parsaweto issi ura ayhude amanon gelthanas abba bollarane bitta bollara yuyi daburdine amanthida asa intefe nam7u kushe athidi ganame na inte kesiza gish intena aye. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Hinttenoo, cubboto, higge asttamaaretonne Farisaaweto, hintte issi uraa ammanthanaw abbaranne sa7ara yuuyeta. Shin hintte iya ammanthida wode he uraa hinttefe aathidi Gaannames giigettidayssa oothiya gisho, hinttena ayye. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሂንቴኖ፥ ጩቦቶ፥ ሂጌ ኣስታማሬቶኔ ፋሪሳዌቶ፥ ሂንቴ ኢሲ ኡራ ኣማንꬃናው ኣባራኔ ሳዓራ ዩዬታ። ሺን ሂንቴ ኢያ ኣማንꬂዳ ዎዴ ሄ ኡራ ሂንቴፌ ኣꬂዲ ጋናሜስ ጊጌቲዳይሳ ኦꬂያ ጊሾ ሂንቴና ኣዬ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ህንተኖ፥ ጩቦቶ፥ ህገ አስታማረቶነ ፋርሳወቶ፥ ህንተ እስ ኡራ አማንናዉ አባራነ ሳአራ ዩየታ። ሽን ህንተ እያ አማንዳ ዎደ ሄ ኡራ ህንተፈ አድ ጋናመስ ጊገትዳይሳ ኦያ ግሾ፥ ህንተና አየ! |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Hinteno, cubboto, higge astamaaretonne Farsaaweto, hinte issi uraa ammanthanaw abbaranne sa7ara yuuyeta. Shin hinte iya ammanthida wode he uraa hintefe aathidi Gaannames giigetidaysa oothiya gisho, hintena ayye! |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Hinttenoo, cubboto, higge asttamaaretonne Farisaaweto, hintte issi uraa ammanthanaw abbaranne sa7ara yuuyeta. Shin hintte iya ammanthida wode he uraa hinttefe aathidi Gaannames giigettidayssa oothiya gisho hinttena ayye. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እናንተ ግብዞች የኦሪት ሕግ መምህራንና ፈሪሳውያን፤ አንድን ሰው ወደ አይሁድ ሃይማኖት ለማስገባት በባሕርና በየብስ ስለምትጓዙ፣ ባመነም ጊዜ ከእናንተ በዕጥፍ የባሰ የገሃነም ልጅ ስለምታደርጉት ወዮላችሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “እናንተ ግብዞች፥ የሕግ መምህራንና ፈሪሳውያን! ወዮላችሁ! አንድን ሰው የእምነታችሁ ተከታይ ለማድረግ በባሕርና በየብስ ትዞራላችሁ፤ ባስገባችሁትም ጊዜ፥ ከእናንተ በሁለት እጥፍ ይብስ ለገሃነም የተዘጋጀ ታደርጉታላችሁ! |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣቱም ግብዛት፥ መምህራን ሕግን ፈሪሳውያንን፥ ንሓደ ሰብ ናብ ሃይማኖትኩም ክተእትዉ፥ ባሕርን ምድርን እትዞሩ፤ ናብ እምነትኩም ምስ ኣተወ ድማ፥ ካባኻትኩም ብዕፅፊ ዝገደደ፥ ወዲ ገሃነም ትገብርዎ ኢኹም እሞ፥ ወይለኹም! |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቱም ግቡዛት ጸሓፍትን ፈሪሳውያንን፡ ሓደ ጵሮሴሊት ክትገብሩ ባሕርን ምድርን ትዞሩ፡ ምስ ኰነ ኸኣ ካዕበትኩም ወዲ ገሃነም ትገብርዎ ኢኹም እሞ፡ ወይለኹም። |