Matthew 22:46 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሓደ እኳ ሓንቲ ቓል ኪምልሰሉ ኣይከኣለን፡ ካብታ መዓልቲ እቲኣ ኻብታ መዓልቲ እቲኣ ኸኣ ሓደ እኳ ደጊም ሕቶ ኣየገድደሉን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አንድም ቃል ስንኳ ይመልስለት ዘንድ የተቻለው የለም፤ ከዚያ ቀንም ጀምሮ ወደ ፊት ማንም ሊጠይቀው አልደፈረም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አንድም ቃል ስንኳ ይመልስለት ዘንድ የተቻለው የለም፥ ከዚያ ቀንም ጀምሮ ወደ ፊት ማንም ሊጠይቀው አልደፈረም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አንድም ቃል እንኳ ሊመልስለት የቻለ ማንም አልነበረም፤ ከዚያ ቀን ጀምሮ ሊጠይቀው የደፈረ አንድስ እንኳ አልነበረም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሳው ኢቲ ቃላ ዛራናው ዳንዳዬዳ ኢቲ ኣሳይኔ ባዋ፤ ቃሲ ሄ ጋላሳፔ ዶሚና፥ ሃራ ኦሻ ኣ ኦቻናው ፃሌዳዌ ኦኒኔ ባዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱሳዉ እት ቃላ ዛራናዉ ዳንዳዬዳ እት አሳይነ ባዋ፤ ቃይ ሄ ጋላሳፐ ዶምና፥ ሀራ ኦሻ አ ኦቻናዉ ጻሌዳዌ ኦንነ ባዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusaw itti k'aalaa zaaranaw danddayeedda itti asaynne baawa; k'ay he gallassaappe doommina, hara ooshaa Aa oochchanaw s'aleeddawe ooninne baawa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusaw itti qaalaa zaaranaw danddayeedda itti asaynne baawa; qassi he gallassaappe doommina, hara ooshaa A oochchanaw xaleeddawe ooninne baawa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusaw itti qaalaa zaaranaw danddayeedda itti asaynne baawa; qassi he gallassaappe doommina, hara ooshaa A oochchanaw xaleeddawe ooninne baawa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izas issi qaala zaarana dandayda asi woykko he gallassafe simmiin iza oysho oychchana xalida asi oonikka beettibeenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዛስ ኢሲ ቃላ ዛራና ዳንዳይዳ ኣሲ ዎይኮ ሄ ጋላሳፌ ሲሚን ኢዛ ኦይሾ ኦይቻና ጻሊዳ ኣሲ ኦኒካ ቤቲቤና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዛስ ኢሲ ቃላ ዛራና ዳንዳዪዳ ኣሲ ዎይኮ ሄ ጋላሳፌ ሲሚን ኢዛ ኦይሾ ኦይቻና ፃሊዳ ኣሲ ኦኒካ ቤቲቤና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izas issi qaala zarana danda7ida uray woykko he galassappe simiin iza oycho oychana xalida uray onikka betibeynna. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusas issi qaala zaaranaw dandda7ida asi oonikka baawa. Qassi he gallasappe doomidi hara oysha oychchanaw oonikka dandda7ibeenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሳስ ኢሲ ቃላ ዛራናው ዳንዳዒዳ ኣሲ ኦኒካ ባዋ። ቃሲ ሄ ጋላሳፔ ዶሚዲ ሃራ ኦይሻ ኦይቻናው ኦኒካ ዳንዳዒቤና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሳስ እስ ቃላ ዛራናዉ ዳንዳእዳ አስ ኦንካ ባዋ። ቃስ ሄ ጋላሳፐ ዶምድ ሀራ ኦይሻ ኦይቻናዉ ኦንካ ዳንዳእቤና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusas issi qaala zaaranaw danda7ida asi oonika baawa. Qassi he gallasape doomidi hara oysha oychanaw oonika danda7ibeenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusas issi qaala zaaranaw dandda7ida asi oonikka baawa. Qassi he gallasappe doomidi hara oysha oychchanaw oonikka dandda7ibeenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አንድ ቃል ሊመልስለት የቻለ ወይም ከዚያን ቀን ጀምሮ ሊጠይቀው የደፈረ ማንም አልነበረም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚህ አንድ ቃል እንኳ ሊመልስለት የቻለ ማንም ሰው አልነበረም፤ ከዚያን ቀን ጀምሮም ጥያቄ ሊያቀርብለት የደፈረ ማንም አልነበረም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንተ ኾነ ሓደ እኳ ቓል ክምልሰሉ ዝኸኣለ ኣይነበረን። ካብታ መዓልቲ እቲኣ ጀሚሩ ኸዓ፥ ሓደ እኳ ኽጥይቖ ኣይደፈረን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሓደ እኳ ቓል ኪመልሰሉ ኣይከኣለን። ካብታ መዓልቲ እቲኣ ኸኣ ሓደ እኳ ኺሐቶ ደፊሩ ብሕም ዝበለ የልቦን። |