Matthew 22:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም ድማ፡ ናይ ሃጸይ። ሽዑ ከምዚ በሎም፦ ሽዑ ንቄሳር ዝግበኦ ንቄሳር ሃቦ፤ ናይ ኣምላኽ ነገራት ድማ ንኣምላኽ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “የቄሳር ነው፤” አሉት። በዚያን ጊዜ “እንኪያስ የቄሣርን ለቄሣር የእግዚአብሔርንም ለእግዚአብሔር አስረክቡ፤” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የቄሣር ነው አሉት። በዚያን ጊዜ። እንኪያስ የቄሣርን ለቄሣር የእግዚአብሔርንም ለእግዚአብሔር አስረክቡ አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱም “የቄሣር ነው” አሉት። እርሱም “እንግዲያውስ የቄሣርን ለቄሣር የእግዚአብሔርንም ለእግዚአብሔር አስረክቡ” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋፔ ሲሚዴ ኡንቱንታ ኦቺና፥ ኡንቱንቱ፥ «ሮሜ ጋዲያ ካቲያ ቄሳሬዋ» ያጌዲኖ። ሄዋፔ ጉዪያን፥ ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ያቶፔ፥ ቄሳሬዋ ቄሳሬሲ፥ ፆሳዋ ፆሳሲ ኢሚቴ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ስሚደ ኡንቱንታ ኦችና፥ ኡንቱንቱ፥ “ሮመ ጋድያ ካትያ ቄሳረዋ” ያጌድኖ። ሄዋፐ ጉይያን፥ የሱስ ኡንቱንታ፥ “ያቶፐ፥ ቄሳረዋ ቄሳረዉ፥ ጾሳዋ ጾሳዉ እምተ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe simmiide unttuntta oochchina, unttunttu, «Roome gadiyaa Kaatiyaa K'eesaarewaa» yaageeddino. Hewaappe guyyiyaan, Yesuusi unttuntta, «Yaatooppe, K'eesaarewaa K'eesaarew, S'oossaawaa S'oossaw immite» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaappe simmiide unttuntta oochchina, unttunttu, "Roome gadiya Kaatiyaa Qeesaarewaa" yaageeddino. Hewaappe guyyiyan, Yesuusi unttuntta, "Yaatooppe, Qeesaarewaa Qeesaaressi, Xoossaawaa Xoossaassi immite" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaappe simmiide unttuntta oochchina, unttunttu, “Roome gadiya Kaatiyaa Qeesaarewaa” yaageeddino. Hewaappe guyyiyan, Yesuusi unttuntta, “Yaatooppe, Qeesaarewaa Qeesaaressi, Xoossaawaa Xoossaassi immite” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika izas, «Qeesaareyssa» gida. Izikka isttas zaaridi, «Qeesaareyssa Qeesaares, Xoossayssa Xoossas immite» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ቄሳሬይሳ» ጊዳ። ኢዚካ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ቄሳሬይሳ ቄሳሬስ፥ ጾሳይሳ ጾሳስ ኢሚቴ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ ኢዛስ “ቄሳሬይሳ” ጊዳ። ኢዚካ ኢስታስ ዛሪዲ “ቄሳሬይሳ ቄሳሬስ፥ ፆሳይሳ ፆሳስ ኢሚቴ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istika izas qesareysa gida. Izikka istas zaridi qesareysa qesares Xoossisa Xoossas imite gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti, “Roome Kawuwayssa” yaagidosona. Yaatin Yesuusi enttako, “Hiza, Kawuwas besseyssa kawuwas, Xoossas besseyssa Xoossas immite” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ፥ «ሮሜ ካዉዋይሳ» ያጊዶሶና። ያቲን ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሂዛ፥ ካዉዋስ ቤሴይሳ ካዉዋስ፥ ፆሳስ ቤሴይሳ ፆሳስ ኢሚቴ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ፥ “ሮመ ካዎይሳ” ያግዶሶና። ያትን የሱሲ ኤንታኮ፥ “ህዛ፥ ካዋስ በሰይሳ ካዋስ፥ ፆሳስ በሰይሳ ፆሳስ እምተ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti, “Roome Kawoysa” yaagidosona. Yaatin Yesuusi entako, “Hiza, Kawas besseysa kawas, Xoossas besseysa Xoossas immite” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti, “Roome Kawuwayssa” yaagidosona. Yaatin Yesuusi enttako, “Hiza, Kawuwas besseyssa kawuwas, Xoossas besseyssa Xoossas immite” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም፣ “የቄሣር ነው” አሉት። እርሱም መልሶ፣ “እንግዲያውስ የቄሣርን ለቄሣር፣ የእግዚአብሔርንም ለእግዚአብሔር ስጡ” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም፥ “የሮማው ንጉሠ ነገሥት ነው!” አሉት፤ እርሱም፥ “እንግዲያውስ የንጉሡን ለንጉሡ የእግዚአብሔርንም ለእግዚአብሔር ስጡ፤” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ከዓ “ናይ ቄሳር እዩ” በልዎ። “እምበኣር ናይ ቄሳር፥ ንቄሳር፥ ናይ እግዚኣብሄር ድማ፥ ንእግዚኣብሄር ሃቡ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳቶም፡ ናይ ቄሳር፡ አልዎ። ሽዑ ንሱ፡ እምብኣርሲ ናይ ቄሳር ንቄሳር፡ ናይ ኣምላኽውን ንኣምላኽ ሀቡ፡ በሎም። |