Matthew 22:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ግና ክፍኣቶም ኣስተውዒሉ፡ ኣቱም ግቡዛት ስለምንታይ ትፍትኑኒ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስም ክፋታቸውን አውቆ “እናንተ ግብዞች፥ ስለ ምን ትፈትኑኛላችሁ? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም ክፋታቸውን አውቆ። እናንተ ግብዞች፥ ስለ ምን ትፈትኑኛላችሁ? |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም ክፋታቸውን አውቆ እንዲህ አላቸው “እናንተ ግብዞች፥ ለምን ትፈትኑኛላችሁ? |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሲ ኡንቱንቱ ኢታ ቆፋ ኤሪዴ፥ «ሃ ሎዓ ማላቲያ ኢታ ኣሳቶ፥ ኣያው ታና ፓጪቴ? |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱስ ኡንቱንቱ ኢታ ቆፋ ኤሪደ፥ “ሀ ሎአ ማላትያ ኢታ አሳቶ፥ አያዉ ታና ፓጪቴ? |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yesuusi unttunttu iita k'ofaa eriide, «Ha lo"a malatiyaa iita asatoo, ayaw taana paac'c'iitee? |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yesuusi unttunttu iita qofaa eriide, "Ha lo77a malatiyaa iita asatoo, ayaw taana paacciitee? |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yesuusi unttunttu iita qofaa eriide, “Ha lo77a malatiyaa iita asatoo, ayaw taana paacciitee? |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka istta gene qofaa eridi, «Intteno qoodheppe qommon hanizaytoo! Tana yo7on baleththi oykkanaas aazas koyeetii? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ኢስታ ጌኔ ቆፋ ኤሪዲ፥ «ኢንቴኖ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይቶ! ታና ዮኦን ባሌ ኦይካናስ ኣዛስ ኮዬቲ? |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ኢስታ ጌኔ ቆፋ ኤሪዲ “ኢንቴኖ ቆꬌፔ ቆሞን ሃኒዛይቶ ታና ዮዖን ባሌꬂ ኦይካናስ ኣዛስ ኮዬቲ? |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusaykka ista gene qofa eridi “inteno qodheppe qomoto tana yon balethi oykanas aazas koyeti? gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Yesuusi entta iita qofaa eridi, “Ha cubboto, tana ays paacetii? |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዬሱሲ ኤንታ ኢታ ቆፋ ኤሪዲ፥ «ሃ ጩቦቶ፥ ታና ኣይስ ፓጬቲ? |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን የሱሲ ኤንታ ኢታ ቆፋ ኤርድ፥ “ሀ ጩቦቶ፥ ታና አይስ ፓጨቲ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Yesuusi enta iita qofaa eridi, “Ha cubboto, tana ayis paacetii? |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Yesuusi entta iita qofaa eridi, “Ha cubboto, tana ays paacetii? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ግን ተንኰላቸውን በመረዳት እንዲህ አላቸው፤ “እናንተ ግብዞች ለምን በነገር ልታጠምዱኝ ትሻላችሁ? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን ክፋታቸውን ዐውቆ፥ “እናንተ ግብዞች! ስለምን ትፈትኑኛላችሁ? |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ግና ተንኰሎም ፈሊጡ “ኣቱም ግብዛት! ንምንታይ ትፍትኑኒ ኣለኹም? |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ክፍኣቶም ፈሊጡ፡ ኣቱም ግቡዛት፡ ስለምንታይ ትፍትኑኒ ኣሎኹም፧ እቲ ወርቂ ግብሪ ኣርእዩኒ፡ በሎም። |