Matthew 21:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቶም ቅድሚኡን ስዒቦምን ዝነበሩ ህዝቢ ድማ፡ ሆሳእና ንወዲ ዳዊት! ብስም እግዚኣብሄር ዝመጽእ ብሩኽ እዩ! ሆሳእና ኣብ ዝለዓለ ደረጃ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) የሚቀድሙትም ሕዝብ የሚከተሉትም “ሆሣዕና ለዳዊት ልጅ! በጌታ ስም የሚመጣ የተባረከ ነው! ሆሣዕና በአርያም!” እያሉ ይጮኹ ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የሚቀድሙትም ሕዝብ የሚከተሉትም። ሆሣዕና ለዳዊት ልጅ በጌታ ስም የሚመጣ የተባረከ ነው፤ ሆሣዕና በአርያም እያሉ ይጮኹ ነበር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከፊቱ ይሄዱ የነበሩትና ይከተሉት የነበሩት ሕዝብ “ሆሣዕና ለዳዊት ልጅ! በጌታ ስም የሚመጣ የተባረከ ነው! ሆሣዕና በአርያም!” እያሉ ይጮኹ ነበር።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሳፔ ሲንꬃና ሃሜቲያ ጮራ ኣሳይኔ ቃሲ ኣ ጌዱዋ ካሊያ ጮራ ኣሳይ፥ ባሬንቱ ኮሻ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ዳዊታ ናዓይ ጋላቴቶ! ጎዳ ሱንꬃን ዪያዌ ኣንጄቴዳዋ! ፆሳይ ጋላቴቶ!» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱሳፐ ስንና ሀመትያ ጮራ አሳይነ ቃይ አ ጌዱዋ ካልያ ጮራ አሳይ፥ ባረንቱ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ዳዊታ ናአይ ጋላተቶ! ጎዳ ሱንን ይያዌ አንጀቴዳዋ! ጾሳይ ጋላተቶ!” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusappe sintsanna hamettiyaa c'ora asaynne k'ay Aa geeduwaa kaalliyaa c'ora asay, barenttu kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Daawita na'ay galatetto! Godaa suntsaan yiyaawe anjjetteeddawaa! S'oossay galatetto!» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusappe sinthanna hamettiyaa cora asaynne qassi A geeduwaa kaalliyaa cora asay, barenttu kooshshaa dhoqqu oothiide, "Daawita na7ay galatetto! Godaa sunthaan yiyaawe anjjetteeddawaa! Xoossay galatetto!" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusappe sinthanna hamettiyaa cora asaynne qassi A geeduwaa kaalliyaa cora asay, barenttu kooshshaa dhoqqu oothiide, “Daawita na7ay galatetto! Godaa sunthaan yiyaawe anjjetteeddawaa! Xoossay galatetto!” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izappe sinththara biza dereynne guyera kaalliza dereykka ba qaala dhoqqu histtidi, «Hoosa7inna! Dawite nay galatetto! Godaa sunththan yiday anjjettidaade! Xoossi galatetto!» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዛፔ ሲንራ ቢዛ ዴሬይኔ ጉዬራ ካሊዛ ዴሬይካ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ሆሳኢና! ዳዊቴ ናይ ጋላቴቶ! ጎዳ ሱንን ዪዳይ ኣንጄቲዳዴ! ጾሲ ጋላቴቶ!» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዛፔ ሲንꬃራ ቢዛ ዴሬይኔ ጉዬራ ካሊዛ ዴሬይካ ባ ቃላ ꬎቁ ሂስቲዲ “ሆሳና! ዳዉቴ ናይ ጋላቴቶ! ጎዳ ሱንꬃን ዪዳይ ኣንጄቲዳዴ! ፆሲ ጋላቴቶ!” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izappe sinthara biza dereyne guyera kaliza dereykka ba qaala dhuqu histidi Dawite nay galateto! Goda sunthan yiday anjetidade! Xoossi galateto! gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusappe sinthara hamutteyssatinne iyappe guyera kaalliya daro asay, “Hosaana! Dawite na7ay galatetto! Godaa sunthan yeyssi anjjettidayssa! Bonchchoy Ubbaafe Dhoqqa Saluwan Xoossaas gido!” yaagidi waassidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሳፔ ሲንꬃራ ሃሙቴይሳቲኔ ኢያፔ ጉዬራ ካሊያ ዳሮ ኣሳይ፥ «ሆሳና! ዳዊቴ ናዓይ ጋላቴቶ! ጎዳ ሱንꬃን ዬይሲ ኣንጄቲዳይሳ! ቦንቾይ ኡባፌ ꬎቃ ሳሉዋን ፆሳስ ጊዶ!» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሳፐ ስንራ ሄመተይሳትነ እያፐ ጉየራ ካልያ ዳሮ አሳይ፥ “ሆሳና! ዳዊታ ናአይ ጋላተቶ! ጎዳ ሱንን የይስ አንጀትዳይሳ! ቦንቾይ ኡባፈ ቃ ሳሉዋን ፆሳስ ግዶ!” ያግድ ዋስዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusape sinthara hemeteysatinne iyape guyera kaalliya daro asay, “Hosaana! Dawita na7ay galatetto! Godaa sunthan yeysi anjetidaysa! Bonchoy Ubbaafe Dhoqa Saluwan Xoossaas gido!” yaagidi waassidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusappe sinthara hamutteyssatinne iyappe guyera kaalliya daro asay, “Hosaana! Dawite na7ay galatetto! Godaa sunthan yeyssi anjjettidayssa! Bonchchoy Ubbaafe Dhoqqa Saluwan Xoossaas gido!” yaagidi waassidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ቀድሞት ከፊቱ የሚሄደውና ከኋላው ይከተለው የነበረው ሕዝብም እንዲህ እያለ ይጮኽ ነበር፤ “ሆሣዕና ለዳዊት ልጅ!” “በጌታ ስም የሚመጣ የተባረከ ነው!” “ሆሣዕና በአርያም!”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከሕዝቡም ፊት ለፊት ይሄዱ የነበሩትና ከኋላ ይከተሉ የነበሩት፥ “ሆሳዕና ለዳዊት ልጅ ምስጋና ይሁን! በጌታ ስም የሚመጣ የተባረከ ነው! ሆሳዕና! ምስጋና በአርያም ለእግዚአብሔር ይሁን!” እያሉ ይጮኹ ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቶም ቀቅድሚኡ ዝኸዱ ደድሕሪኡውን ዝስዕቡ ህዝቢ ኸዓ፥ ዓው ኢሎም “ሆሳዕና ንወዲ ዳዊት፥ እቲ ብስም እግዚኣብሄር ዝመፅእ ቡሩኽ እዩ፤ ሆሳዕና ኣብ ኣርያም!” እናበሉ ድምፂ የስምዑ ነበሩ።
Amharic Tigrinya 2011 ቀቅድሚኡ ዚኸዱ፡ ደድሕሪኡውን ዚስዕቡ ህዝቢ ዓው ኢሎም፡ ሆሳእና ንወዲ ዳዊት፡ ብስም እግዚኣብሄር ዚመጽእ ብሩኽ እዩ፡ ሆሳእና ኣብ ኣርያም፡ በሉ።