Matthew 21:41 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም ድማ፡ ነቶም እኩያት ሰባት ብሕሱም ኼጥፍኦም፡ ኣታኽልቲ ወይኑ ድማ ንኻልኦት ሓረስቶት ኣሕሊፉ ኺህቦም እዩ፡ ንሳቶም ድማ ብግዜኦም ፍረ ኺህብዎ እዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነርሱም “ክፉዎችን በክፉ ያጠፋቸዋል፤ የወይኑንም አትክልት ፍሬውን በየጊዜው ለሚያስረክቡ ለሌሎች ገበሬዎች ይሰጠዋል፤” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነርሱም። ክፉዎችን በክፉ ያጠፋቸዋል፥ የወይኑንም አትክልት ፍሬውን በየጊዜው ለሚያስረክቡ ለሌሎች ገበሬዎች ይሰጠዋል አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱም “ክፉዎችን በክፉ ሁኔታ ያጠፋቸዋል፤ የወይኑንም አትክልት ሥፍራ ፍሬውን በየጊዜው ለሚሰጡት ለሌሎች ገበሬዎች ይሰጠዋል” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ፥ «ኢ ሄ ኢታ ኣሳቱዋ ዎꬊ ዉርሲዴ፥ ዎዪኒያ ቱራይ ኣይፊያ ዎዴ ባሬና ጋኪያዋ ዎዲያን ሼꬊያ ሃራ ኮꬃዋቱዋሲ ኢማና» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ፥ “እ ሄ ኢታ አሳቱዋ ዎ ዉርሲደ፥ ዎይንያ ቱራይ አይፍያ ዎደ ባረና ጋክያዋ ዎድያን ሼያ ሀራ ኮዋቶ እማና” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu, «I he iita asatuwaa wod'i wurssiide, woyniyaa turay ayfiyaa wode barena gakkiyaawaa wodiyaan sheed'd'iyaa hara kotsaawatoo immana» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu, "I he iita asatuwa wodhi wurssiide, woyiniyaa turay ayfiya wode barena gakkiyawaa wodiyaan sheedhdhiyaa hara kothaawatuwaassi immana" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu, “I he iita asatuwa wodhi wurssiide, woyiniyaa turay ayfiya wode barena gakkiyawaa wodiyaan sheedhdhiyaa hara kothaawatuwaassi immana” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika, «Heyta iitata daro waayisi wodhidi woyney tokettiza gadaappe bessiza woyne ayfe wodera izas immiza hara goshshanchchatas gadaa kirasana» gi izas zaarida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ፥ «ሄይታ ኢታታ ዳሮ ዋዪሲ ዎዲ ዎይኔይ ቶኬቲዛ ጋዳፔ ቤሲዛ ዎይኔ ኣይፌ ዎዴራ ኢዛስ ኢሚዛ ሃራ ጎሻንቻታስ ጋዳ ኪራሳና» ጊ ኢዛስ ዛሪዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ “ሄይታንታ ኢታታ ዳሮ ዋይሲ ዎꬊዲ ዎይኔይ ቶኬቲዛ ጋዳፔ ቤሲዛ ዎይኔ ኣይፌ ዎዴራ ኢዛስ ኢሚዛ ሃራ ጋዴ ጎይዛይታስ ኪራሳና” ጊዲ ኢዛስ ዛሪዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istika heytanta itata daro waysi wodhidi woyney toketiza gadappe besiza woyne ayfe wodera izas immiza hara gade goyzaytass kirasana gidi izas zarida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti zaaridi, “I he iita asata iita wodho wodhidi, woyney ayfiyaa wode iya gakkiya baggaa woden woden immiya hara kothe aawatas immana” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ዛሪዲ፥ «ኢ ሄ ኢታ ኣሳታ ኢታ ዎꬎ ዎꬊዲ፥ ዎይኔይ ኣይፊያ ዎዴ ኢያ ጋኪያ ባጋ ዎዴን ዎዴን ኢሚያ ሃራ ኮꬄ ኣዋታስ ኢማና» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ዛሪድ፥ “እ ሄ ኢታ አሳታ ኢታ ዎ ዎድ፥ ዎይነይ አይፍያ ዎደ እያ ጋክያ ባጋ ዎደን ዎደን እምያ ሀራ ኮ አዋታስ እማና” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti zaaridi, “I he iita asata iita wodho wodhidi, woyney ayfiya wode iya gakiya baggaa woden woden immiya hara kothe aawatas immana” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti zaaridi, “I he iita asata iita wodho wodhidi, woyney ayfiyaa wode iya gakkiya baggaa woden woden immiya hara kothe aawatas immana” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም፣ “እነዚያን ክፉዎች በአሰቃቂ ሁኔታ ገድሎ ከወይኑ ዕርሻ ተገቢውን ፍሬ በወቅቱ ለሚያስረክቡት ለሌሎች ገበሬዎች ያከራያል” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም “የእነዚህን ክፉ ሰዎች ፍጻሜ የከፋ ያደርገዋል። የወይኑንም ተክል ቦታ ፍሬውን በየጊዜው ለሚሰጡት ለሌሎች ገበሬዎች ያከራያል” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ከዓ “ነቶም ክፉኣት ብኽፉእ የጥፍኦም፤ ነቲ ኣታኽልቲ ወይኒ ድማ፥ ፍረኡ በብጊዜኡ ንዝህብዎ ኻልኦት ሓረስቶት ብብላዕ ይህቦም” በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳቶም ከኣ፡ ነቶም ክፉኣት ብኽፉእ የጥፍኦም፡ እቲ ኣታኽልቲ ወይኒ ኸኣ፡ ፍሪኡ በብጊዜኡ ንዚህቡ ኻልኦት ዓየይቲ ብመገስ ይህቦም፡ በልዎ። |