Matthew 21:38 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቶም ሓረስቶት ነቲ ወዲ ምስ ረኣይዎ፡ ንሓድሕዶም፡ እዚ ወራሲ እዩ። ንዑ ንቕተሎ፡ ርስቱ ድማ ንውረስ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ገበሬዎቹ ግን ልጁን ባዩ ጊዜ እርስ በርሳቸው ‘ወራሹ ይህ ነው፤ ኑ፤ እንግደለውና ርስቱን እናግኝ፤’ ተባባሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ገበሬዎቹ ግን ልጁን ባዩ ጊዜ እርስ በርሳቸው። ወራሹ ይህ ነው፤ ኑ፥ እንግደለውና ርስቱን እናግኝ ተባባሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ገበሬዎቹ ግን ልጁን ባዩት ጊዜ እርስ በርሳቸው ‘ወራሹ ይህ ነው፤ ኑ፤ እንግደለውና ርስቱን እንውረስ’ ተባባሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሺን ኮꬃዋቱ ናዓ ቤዒዴ፥ ባሬንቱ ጊዱዋን፥ ‹ጋዲያ ላታናዌ ሃዋ፤ ቢዴ ኣ ዎꬊዴ፥ ጋዲያ ኑኒ ላታና› ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሽን ኮዋቱ ናኣ በኢደ፥ ባረንቱ ግዱዋን፥ ‘ጋድያ ላታናዌ ሀዋ፤ ቢደ አ ዎደ፥ ጋድያ ኑን ላታና’ ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Shin kotsaawatuu na'aa be'iide, barenttu gidduwaan, ‹Gadiyaa laattanawe hawaa; biide Aa wod'iide, gadiyaa nuuni laattana› yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Shin kothawatuu na7aa be7iide, barenttu gidduwaan, 'Gadiyaa laattanawe hawaa; biide A wodhiide, gadiyaa nuuni laattana' yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Shin kothawatuu na7aa be7iide, barenttu gidduwaan, ‘Gadiyaa laattanawe hawaa; biide A wodhiide, gadiyaa nuuni laattana’ yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Gido attiin gadaa goyizayti naaza be7ida mala, ‹Hayssi iza laattanayssako! Ane haa yiite; iza wodhidi gadaa laattoos› gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጊዶ ኣቲን ጋዳ ጎዪዛይቲ ናዛ ቤኢዳ ማላ፥ ‹ሃይሲ ኢዛ ላታናይሳኮ! ኣኔ ሃ ዪቴ፤ ኢዛ ዎዲ ጋዳ ላቶስ› ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጊዶ ኣቲን ጋዳ ጎይዛይቲ ናዛ ቤዪዳ ማላ ‘ሃይሲ ኢዛ ላታናይሳኮ! ኣኔ ሃ ዪቴ፥ ኢዛ ዎꬊዲ ጋዳ ላቶስ’ ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Gido atin bita goyzayti naza be7idamala “Haysi iza latanaysakko, ane ha yite iza wodhidi bitta latos gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Shin kothe aawati na7aa be7idi bantta giddon ‘Gadiya laattanayssi hayssa, iya wodhidi gadiya nuuni laattoos!’ yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ሺን ኮꬄ ኣዋቲ ናዓ ቤዒዲ ባንታ ጊዶን ‹ጋዲያ ላታናይሲ ሃይሳ፥ ኢያ ዎꬊዲ ጋዲያ ኑኒ ላቶስ!› ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሽን ኮ አዋት ናኣ በእድ ባንታ ግዶን ‘ጋድያ ላታናይስ ሀይሳ፥ እያ ዎድ ጋድያ ኑኒ ላቶስ!’ ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Shin kothe aawati na7aa be7idi banta giddon ‘Gadiya laattanaysi haysa, iya wodhidi gadiya nuuni laattoos!’ yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Shin kothe aawati na7aa be7idi bantta giddon ‘Gadiya laattanayssi hayssa, iya wodhidi gadiya nuuni laattoos!’ yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ነገር ግን ገበሬዎቹ ልጁን ባዩት ጊዜ፣ ‘ይህማ ወራሹ ነው፤ ኑ፣ እንግደለውና ርስቱን እንውረስ’ ተባባሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ገበሬዎቹ ግን ልጁን ባዩ ጊዜ ‘ይህማ ወራሹ ነው፤ ኑ እንግደለውና ርስቱን እኛ እንውረስ!’ ተባባሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቶም ሓረስቶት ግና ነቲ ወዱ ምስ ረአይዎ፥ ንስንሳቶም ‘እንሆ እቲ ወራሲኡ እዙይ እዩ፤ ንዑ ንቕተሎሞ፥ ርስቱ ኽንወርስ’ ተባሃሃሉ።
Amharic Tigrinya 2011 እቶም ዓየይቲ ነቲ ወዱ ምስ ረኣይዎ፡ ንሓድሕዶም፡ እዚ እቲ ወራሲ እዩ። ንዑ፡ ንቕተሎ እሞ ርስቱ ንሐዝ፡ ተባሃሀሉ።