Matthew 21:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ካልእ ምሳሌ ስምዑ፡ ሓደ ብዓል ቤት ነበረ፡ ኣታኽልቲ ወይኒ ተኺሉ ሓጹር ገበረሉ፡ ኣብኡ መጽረዪ ወይኒ ኰዒቱ ግምቢ ሰሪሑ ንሓረስቶት ተኻርዩ ናብ ርሑቕ ሃገር ከደ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ሌላ ምሳሌ ስሙ። የወይን አትክልት የተከለ ባለቤት ሰው ነበረ፤ ቅጥርም ቀጠረለት፤ መጥመቂያም ማሰለት፤ ግንብም ሠራና ለገበሬዎች አከራይቶ ወደ ሌላ አገር ሄደ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሌላ ምሳሌ ስሙ። የወይን አትክልት የተከለ ባለቤት ሰው ነበረ፤ ቅጥርም ቀጠረለት፥ መጥመቂያም ማሰለት፥ ግንብም ሠራና ለገበሬዎች አከራይቶ ወደ ሌላ አገር ሄደ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ሌላም ምሳሌ ስሙ፤ የወይን አትክልት የተከለ አንድ የእርሻ ባለቤት ነበረ፤ እርሱም ቅጥር ቀጠረለት፤ መጭመቂያም ማሰለት፤ ግንብም ሠራለት፤ እርሻውንም ለገበሬዎች አከራይቶ ወደ ሌላ አገር ሄደ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ቃሲካ ዬሱሲ ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ሃራ ሌሚሱዋካ ሲሲቴ፤ ዎዪኒያ ጌቴቲያ ቱራ ቶኬዳ ኢቲ ቢታኒ ዴዔ፤ ዎዪኒያ ቱራ ዩሺ ኣꬂዴ ዲሬዳ፤ ቃሲ ሄ ዎዪኒያ ጉሚዒያ ኦላካ ቦኬዳ፤ ሄዋ ናጊያ ኣሳው ኣዱሳ ሹቻ ጊምቤዳ። ሄዋፔ ጉዪያን፥ ኮꬃ ኦꬂያ ኣሳው ኢሚዴ፥ ሃራ ጋዴ ቤዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ቃይካ የሱስ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ሀራ ሌምሱዋካ ስስተ፤ ዎይንያ ጌተትያ ቱራ ቶኬዳ እት ብታኒ ደኤ፤ ዎይንያ ቱራ ዩሽ አደ ድሬዳ፤ ቃይ ሄ ዎይንያ ጉምእያ ኦላካ ቦኬዳ፤ ሄዋ ናግያ አሳዉ አዱሳ ሹቻ ግምቤዳ። ሄዋፐ ጉይያን፥ ኮ ኦያ አሳዉ እሚደ፥ ሀራ ጋደ ቤዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) K'aykka Yesuusi hawaadan yaageedda; «Hara leemisuwaakka sisite; woyniyaa geetettiyaa turaa tokkeedda itti bitanii de'ee; woyniyaa turaa yuushshi aatsiide direedda; k'ay he woyniyaa gumi"iyaa ollaakka bookkeedda; hewaa naagiyaa asaw adussa shuchchaa gimbbeedda. Hewaappe guyyiyaan, kotsaa ootsiyaa asaw immiide, hara gade beedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Qassikka Yesuusi hawaadan yaageedda; "Hara leemisuwaakka sisite; woyiniyaa geetettiyaa turaa tokkeedda itti bitani de7ee; woyiniyaa turaa yuushshi aathiide direedda; qassi he woyiniyaa gumi77iyaa ollaakka bookkeedda; hewaa naagiyaa asaw adussa shuchchaa gimbbeedda. Hewaappe guyyiyan, kothaa oothiyaa asaw immiide, hara gade beedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Qassikka Yesuusi hawaadan yaageedda; “Hara leemisuwaakka sisite; woyiniyaa geetettiyaa turaa tokkeedda itti bitani de7ee; woyiniyaa turaa yuushshi aathiide direedda; qassi he woyiniyaa gumi77iyaa ollaakka bookkeedda; hewaa naagiyaa asaw adussa shuchchaa gimbbeedda. Hewaappe guyyiyan, kothaa oothiyaa asaw immiide, hara gade beedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Hara leemisokka siyite; woyne miththi tokkizasohoy dizaadey he woynezas birda yuushshi aaththidi woyneza ayfe gum7anaas olla bookkides. Woyneza naaganaas miththa bolla shakko giigsides. Hessafe guye gadeza woyne miththara goyizaytas kira immidi hara dere bides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ሃራ ሌሚሶካ ሲዪቴ፤ ዎይኔ ሚ ቶኪዛሶሆይ ዲዛዴይ ሄ ዎይኔዛስ ቢርዳ ዩሺ ኣዲ ዎይኔዛ ኣይፌ ጉምኣናስ ኦላ ቦኪዴስ። ዎይኔዛ ናጋናስ ሚ ቦላ ሻኮ ጊግሲዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ጋዴዛ ዎይኔ ሚራ ጎዪዛይታስ ኪራ ኢሚዲ ሃራ ዴሬ ቢዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ሃራ ሌሚሶካ ሲዪቴ፤ ዎይኔ ሚꬂ ቶኪዛሶይ ዲዛዴይ ሄ ዎይኔዛስ ቢርዳ ዩሺ ኣꬂዲ ዎይኔዛ ኣይፌ ጉምዓናስ ኦላ ቦኪዴስ። ዎይኔዛ ናጋናስ ሚꬃ ቦላ ሻኮ ጊጊሲዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ጋዴዛ ዎይኔ ሚꬃራ ጎይዛይታስ ኪራ ኢሚዲ ሃራ ዴሬ ቢዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hara lemusokka siyitte woyne mith tokizasoy dizadey he woynezas birda yushi athidi woyneza ayfe gum7anas olla bokkidees. Woyneza naganas miththa bolla shakko gigisidees. Hessappe guye bita woyne miththara goyzaytas kira immidi hara dere bidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Qassika Yesuusi hayssada yaagis; “Hara leemiso si7ite, woyne tokkida issi uray de7ees. He woyniya yuushuwa diris. Woyniya gum77iya olaaka bookkis. Woyniya naaganaw shakkoka shaakkis. Hessafe guye, gadiya kothe immidi hara biitta bis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ቃሲካ ዬሱሲ ሃይሳዳ ያጊስ፤ «ሃራ ሌሚሶ ሲዒቴ፥ ዎይኔ ቶኪዳ ኢሲ ኡራይ ዴዔስ። ሄ ዎይኒያ ዩሹዋ ዲሪስ። ዎይኒያ ጉምዒያ ኦላካ ቦኪስ። ዎይኒያ ናጋናው ሻኮካ ሻኪስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ጋዲያ ኮꬄ ኢሚዲ ሃራ ቢታ ቢስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ቃስካ የሱሲ ሀይሳዳ ያግስ፤ “ሀራ ሌምሶ ስእተ፥ ዎይነ ቶክዳ እስ ኡራይ ደኤስ። ሄ ዎይንያ ዩሹዋ ድርስ። ዎይነ ጉምእያ ኦላ ቦክስ። ዎይንያ ናጋናዉ ሻኮ ሻክስ። ሄሳፈ ጉየ፥ ጋድያ ኮ እምድ ሀራ ቢታ ብስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Qassika Yesuusi haysada yaagis; “Hara leemiso si7ite, woyne tokida issi uray de7ees. He woyniya yuushuwa diris. Woyne gum7iya olla bookis. Woyniya naaganaw shako shaakis. Hessafe guye, gadiya kothe immidi hara biitta bis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Qassika Yesuusi hayssada yaagis; “Hara leemiso si7ite, woyne tokkida issi uray de7ees. He woyniya yuushuwa diris. Woyniya gum77iya olaaka bookkis. Woyniya naaganaw shakkoka shaakkis. Hessafe guye, gadiya kothe immidi hara biitta bis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ሌላም ምሳሌ ስሙ፤ አንድ የወይን ዕርሻ ባለቤት ነበረ፤ በዕርሻው ዙሪያ ዐጥር ዐጠረ፤ ለወይኑ መጭመቂያ ጕድጓድ ቈፈረ፤ ለጥበቃ የሚሆን ማማ ሠራ፤ ከዚያም ዕርሻውን ለገበሬዎች አከራይቶ ወደ ሌላ አገር ሄደ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ደግሞም ኢየሱስ እንዲህ አለ፦ “ሌላም ምሳሌ ስሙ፤ የወይን አትክልት የተከለ አንድ ሰው ነበረ፤ እርሱ በወይኑ አትክልት ዙሪያ አጥር ዐጠረ፤ የወይን መጭመቂያ የሚሆን ጒድጓድ ቆፍሮ አበጀ፤ ለወይኑ ጥበቃ የሚያገለግል ረዥም ግንብ ሠራ፤ ከዚህ በኋላ የአትክልቱን ቦታ ለገበሬዎች አከራይቶ ወደ ሌላ አገር ሄደ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ካልእ ምስላውን ስምዑ፥ “ኣታኽልቲ ወይኒ ዝተኸለ በዓል ቤት ነበረ፤ ሓፁር ሓፀሮ፤ መፅመቚ ድማ ዀዓተሉ፤ መሐለዊ ግንቢ ሰርሐሉ፤ ንሓረስቶት ብብላዕ ሂብዎም ከዓ፥ ናብ ካልእ ሃገር ከደ።
Amharic Tigrinya 2011 ካልእ ምስላ ሰምዑ፡ ኣታኽልቲ ወይኒ ዝተኸለ ብዓል ቤት ነበረ። ሓጹር ሐጸሮ፡ መሓምተሊ ድማ ኰዐተሉ፡ ግምቢውን ሰርሓሉ፡ ንዐየይቲ ብመገስ ሂብዎም ከኣ፡ ናብ ካልእ ሃገር ገሸ።