Matthew 21:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ዮሃንስ ብመገዲ ጽድቂ ናባኻትኩም መጺኡ፡ ቀረጽን ኣመንዝራታትን ግና ኣመንዎ፡ ኣይኣመንኩምዎን። ንስኻትኩም ድማ ምስ ረኣኹምዎ ድሒርኩም ክትኣምኖ ኣይተነስሕኩምን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ዮሐንስ በጽድቅ መንገድ መጥቶላችሁ ነበርና፤ አላመናችሁበትም፤ ቀራጮችና ጋለሞቶች ግን አመኑበት፤ እናንተም ይህን አይታችሁ ታምኑበት ዘንድ በኋላ ንስሐ አልገባችሁም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ዮሐንስ በጽድቅ መንገድ መጥቶላችሁ ነበርና፥ አላመናችሁበትም፤ ቀራጮችና ጋለሞቶች ግን አመኑበት፤ እናንተም ይህን አይታችሁ ታምኑበት ዘንድ በኋላ ንስሐ አልገባችሁም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ዮሐንስ በጽድቅ መንገድ ወደ እናንተ መጥቶ ነበር፥ አላመናችሁትም፤ ቀራጮችና ዘማውያን ግን አመኑት፤ በመጨረሻም ይህንን አይታችሁ እንኳ ልታምኑት ንስሐ አልገባችሁም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዪሲ ጎፔ፥ ፃማቂያ ዮሃኒሲ ፂሎቴꬃ ኦጊያ ታማሪሲዴ፥ ሂንቴኮ ዪና፥ ኢ ጊያዋ ኣማኒቤይኪታ። ሺን ቃራፃ ኣኪያዋንቱኔ ዎሹሚያዋንቱ ኢ ጊያዋ ኣማኔዲኖ፤ ሂንቴንቱ ሃራይ ኣቶ ሄዋ ቤዒዲካ፥ ሂንቴንቱ ናጋራፔ ሲሚዴ፥ ኢ ጊዪያዋ ኣማኒቤይኪታ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አያዉ ጎፐ፥ ጻማቅያ ዮሃንስ ጽሎተ ኦግያ ታማርሲደ፥ ህንተኮ ዪና፥ እ ግያዋ አማንበይክታ። ሽን ቃራጻ አክያዋንቱነ ዎሹምያዋንቱ እ ግያዋ አማኔድኖ፤ ህንተንቱ ሀራይ አቶ ሄዋ በኢደካ፥ ህንተንቱ ናጋራፐ ስሚደ፥ እ ግይያዋ አማንበይክታ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ayaw gooppe, S'ammak'iyaa Yohaannisi s'illotetsaa ogiyaa tamaarissiidde, hinttekko yiina, I giyaawaa ammanibeykkita. Shin k'aras'aa akkiyaawanttunne woshummiyaawanttu I giyaawaa ammaneeddino; hinttenttu haray atto hewaa be'iidekka, hinttenttu nagaraappe simmiide, I giyiyaawaa ammanibeykkita» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ayissi gooppe, Xammaqiyaa Yohaannisi xillotethaa ogiyaa tamaarissiidde, hinttekko yiina, I giyaawaa ammanibeykkita. Shin qaraxaa akkiyawanttunne woshummiyaawanttu I giyaawaa ammaneeddino; hinttenttu haray atto hewaa be7iidikka, hinttenttu nagaraappe simmiide, I giyiyawaa ammanibeykkita" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ayissi gooppe, Xammaqiyaa Yohaannisi xillotethaa ogiyaa tamaarissiidde, hinttekko yiina, I giyaawaa ammanibeykkita. Shin qaraxaa akkiyawanttunne woshummiyaawanttu I giyaawaa ammaneeddino; hinttenttu haray atto hewaa be7iidikka, hinttenttu nagaraappe simmiide, I giyiyawaa ammanibeykkita” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Xammaqiza Yohannisi inttena xilloteththa oge bessanaas intteko yides shin intte izi gizayssa ammanibeekketa; gido attiin qaraxa qanxxisizaytinne laymatizayti gidikko ammanida; izi hanidayssa intte beyi simmidikka maaroteththan gelidi ammanibeekketa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጻማቂዛ ዮሃኒሲ ኢንቴና ጺሎቴ ኦጌ ቤሳናስ ኢንቴኮ ዪዴስ ሺን ኢንቴ ኢዚ ጊዛይሳ ኣማኒቤኬታ፤ ጊዶ ኣቲን ቃራጻ ቃንጺሲዛይቲኔ ላይማቲዛይቲ ጊዲኮ ኣማኒዳ፤ ኢዚ ሃኒዳይሳ ኢንቴ ቤዪ ሲሚዲካ ማሮቴን ጌሊዲ ኣማኒቤኬታ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ፃማቂዛ ዮሃኒሲ ኢንቴና ፂሎቴꬃ ኦጌ ቤሳናስ ኢንቴኮ ዪዴስ ሺን ኢንቴ ኢዚ ጊዛይሳ ኣማኒቤኬታ፤ ጊዶ ኣቲን ቃራፃ ቃንፂሲዛይቲኔ ላይማቲዛይቲ ጊዲኮ ኣማኒዳ፤ ኢዚ ሃኒዳይሳ ኢንቴ ቤዪ ሲሚዲካ ማሮቴꬃን ጌሊዲ ኣማኒቤኬታ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Xamaqiza Yanisay intena xilotetha ogge besanas intekko yidess shin inte izi giza amanibeykkista gido attin qaraxa shishizaytine layamatizati gidikko amanida izi hanidazi inte beyi simidikka marotethan gelidi amanibeykkista. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Xammaqiya Yohaannisi suure ogiya tamaarssishe yin I geyssa ammanibeekketa. Shin qaraxa qanxiseyssatinne laymateysati ammanidosona. Hintte hari attoshin, entta be7idikka hintte nagaraappe simmidi ammanibeekketa” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ፃማቂያ ዮሃኒሲ ሱሬ ኦጊያ ታማርሲሼ ዪን ኢ ጌይሳ ኣማኒቤኬታ። ሺን ቃራፃ ቃንፂሴይሳቲኔ ላይማቴይሳቲ ኣማኒዶሶና። ሂንቴ ሃሪ ኣቶሺን፥ ኤንታ ቤዒዲካ ሂንቴ ናጋራፔ ሲሚዲ ኣማኒቤኬታ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ፃማቅያ ዮሃንስ ሱረ ኦግያ ታማርስሸ ይን እ ገይሳ አማንበከታ። ሽን ቃራፃ ቃንፅሰይሳትነ ላይማተይሳት አማንዶሶና። ህንተ ሀር አቶሽን፥ ኤንታ በእድካ ህንተ ናጋራፐ ስሚድ አማንበከታ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Xammaqiya Yohaanisi suure ogiya tamaarsishe yin I geysa ammanibeketa. Shin qaraxa qanxiseysatinne laymateysati ammanidosona. Hinte hari attoshin, enta be7idika hinte nagaraape simmidi ammanibeketa” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Xammaqiya Yohaannisi suure ogiya tamaarssishe yin I geyssa ammanibeekketa. Shin qaraxa qanxiseyssatinne laymateysati ammanidosona. Hintte hari attoshin, entta be7idikka hintte nagaraappe simmidi ammanibeekketa” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | መጥምቁ ዮሐንስ የጽድቅን መንገድ ሊያሳያችሁ ወደ እናንተ መጣ፤ እናንተ አላመናችሁትም፤ ቀረጥ ሰብሳቢዎችና አመንዝራዎች ግን አመኑት። የሆነውን ካያችሁ በኋላ እንኳ ንስሓ ገብታችሁ አላመናችሁትም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | መጥምቁ ዮሐንስ የጽድቅን መንገድ ሊያሳያችሁ ቢመጣ አላመናችሁትም፤ ኃጢአተኞችና ዘማውያን ግን አመኑት፤ ይህንንም አይታችሁ እንኳ ንስሓ ገብታችሁ አላመናችሁትም።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ዮሃንስ ብመንገዲ ፅድቂ ናባኻትኩም መፂኡ ነበረ እሞ፥ ተቐበልቲ ቐረፅን ኣመንዝራታትን ደኣ ኣመንዎ እምበር፥ ንስኻትኩምስ ኣይኣመንኩምዎን፤ ነዙይ ምስ ረአኹምውን ተናሲሕኹም ብእኡ ኣይኣመንኩምን” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ዮሃንስ ብቕኑዕ መገዲ ናባኻትኩም መጺኡ ነበረ እሞ፡ ተገውት ኣመናዝርን ደኣ ኣመንዎ እምበር፡ ንስኻትኩምሲ ኣይኣመንኩምዎን። ንስኻትኩም ግና ነዚ ርኢኹም፡ ክትኣምንዎ ደሓር እኳ ኣይተጠዐስኩን። |