Matthew 21:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንስኻትኩም ግና እንታይ ትብሉ፧ ሓደ ሰብኣይ ክልተ ኣወዳት ነበሮ፤ ናብቲ ቀዳማይ መጺኡ ድማ፡ ወደይ ሎሚ ኪድ ኣብ ኣታኽልቲ ወይነይ ስራሕ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ነገር ግን ምን ይመስላችኋል? አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት፤ ወደ አንደኛው ቀርቦ ‘ልጄ ሆይ! ዛሬ ሂድና በወይኔ አትክልት ሥራ፤’ አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነገር ግን ምን ይመስላችኋል? አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት፤ ወደ አንደኛው ቀርቦ። ልጄ ሆይ፥ ዛሬ ሂድና በወይኔ አትክልት ሥራ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ምን ይመስላችኋል? አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት፤ ወደ መጀመሪያውም ሄዶ ‘ልጄ ሆይ! ዛሬ ወደ ወይኔ አትክልት ሥፍራ ሂድና ሥራ’ አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሺን ሂንቴንቱ ኣያ ቆፒቴ? ላዑ ናናይ ዴዒያ ኢቲ ቢታኒ ዴዔ፤ ሄ ቢታኒ ባይራ ናዓኮ ቢዴ፥ ‹ታ ናዓው፥ ሃቼ ባዴ ታ ዎዪኒያ ቱራ ኦꬃ› ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሽን ህንተንቱ አያ ቆፒቴ? ላኡ ናናይ ደእያ እት ብታኒ ደኤ፤ ሄ ብታኒ ባይራ ናኣኮ ቢደ፥ ‘ታ ናአዉ፥ ሀቼ ባደ ታ ዎይንያ ቱራ ኦ’ ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Shin hinttenttu ayaa k'oppiitee? Laa"u naanay de'iyaa itti bitanii de'ee; he bitanii bayira na'aakko biide, ‹Ta na'aw, hachche baade ta woyniyaa turaa ootsa› yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Shin hinttenttu ayaa qoppiitee? Laa77u naanay de7iya itti bitani de7ee; he bitani bayra na7aakko biide, 'Ta na7aw, hachche baade ta woyiniyaa turaa ootha' yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Shin hinttenttu ayaa qoppiitee? Laa77u naanay de7iya itti bitani de7ee; he bitani bayra na7aakko biide, ‘Ta na7aw, hachche baade ta woyiniyaa turaa ootha’ yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi istta, «Inttes ay misatizee? Nam7u attuma nay diza issaadey dees; izikka koyro naazakko biidi, ‹Ta naazoo! Hach gede woyne miththaso baada ooththa› gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ኢስታ፥ «ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲዜ? ናምኡ ኣቱማ ናይ ዲዛ ኢሳዴይ ዴስ፤ ኢዚካ ኮይሮ ናዛኮ ቢዲ፥ ‹ታ ናዞ! ሃች ጌዴ ዎይኔ ሚሶ ባዳ ኦ› ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ኢስታ “ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲዜ? ናምዑ ኣቱማ ናይ ዲዛ ኢሳዴይ ዴስ፤ ኢዚካ ኮይሮ ናዛኮ ቢዲ ‘ታ ናዞ! ሃቺ ጌዴ ዎይኔ ሚꬃሶ ባዳ ኦꬃ’ ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusay ista hiz gidees intes ay milatiz namm7u atumma nay diza issadey des izikka koyro nazakko bidi ta nazo hach gede woyne miththaso bada otha gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Yesuusi kaallidikka hayssada yaagis: “Nam77u adde nayti de7iya issi uray de7ees. He uray bayra na7aakko bidi, ‘Ta na7aw, hachchi woyniya giddo bada ootha’ yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ዬሱሲ ካሊዲካ ሃይሳዳ ያጊስ፡ ናምዑ ኣዴ ናይቲ ዴዒያ ኢሲ ኡራይ ዴዔስ። ሄ ኡራይ ባይራ ናዓኮ ቢዲ፥ ‹ታ ናዓው፥ ሃቺ ዎይኒያ ጊዶ ባዳ ኦꬃ› ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “የሱሲ ካልድካ ሀይሳዳ ያግስ፦ ናምኡ አደ ናይት ደእያ እስ ኡራይ ደኤስ። ሄ ኡራይ ባይራ ናኣኮ ብድ፥ ‘ታ ናአዉ፥ ሀች ዎይነ ግዶ ባዳ ኦ’ ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Yesuusi kaallidika haysada yaagis: nam7u adde nayti de7iya issi uray de7ees. He uray bayra na7aako bidi, ‘Ta na7aw, hachi woyne giddo bada ootha’ yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Yesuusi kaallidikka hayssada yaagis: Nam77u adde nayti de7iya issi uray de7ees. He uray bayra na7aakko bidi, ‘Ta na7aw, hachchi woyniya giddo bada ootha’ yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም እንዲህ አላቸው፤ “ምን ይመስላችኋል? ሁለት ወንዶች ልጆች ያሉት አንድ ሰው ነበረ፤ ወደ መጀመሪያው ልጁ ሄዶ፣ ‘ልጄ ሆይ፤ ዛሬ ወደ ወይኑ ቦታ ሄደህ ሥራ’ አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ቀጥሎም ኢየሱስ እንዲህ አላቸው፦ “ታዲያ ምን ይመስላችኋል? አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት፤ ከእነርሱ ወደ አንደኛው ቀርቦ፥ ‘ልጄ ሆይ፥ ዛሬ ወደ ወይን አትክልት ቦታዬ ሄደህ እንድትሠራ ይሁን’ አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ቀፂሉ ኢየሱስ “እንታይ ይመስለኩም? ንሓደ ሰብኣይ ክልተ ደቂ ነበርዎ፤ ናብቲ ቐዳማይ ቀሪቡ፥ ‘ወደይ፥ ሎሚ ናብ ኣታኽልቲ ወይኒ ውፈር እሞ ስራሕ’ በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግናኸ እንታይ ይመስለኩም፧ ሓደ ሰብኣይ ክልተ ደቂ ነበርዎ። ናብቲ ቐዳማይ ቀሪቡ፡ ወደይ፡ ሎሚ ናብ ኣታኽልቲ ወይነይ ውፈር እሞ ዕየ፡ በሎ። |