Matthew 21:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንስኻትኩም ግና እንታይ ትብሉ፧ ሓደ ሰብኣይ ክልተ ኣወዳት ነበሮ፤ ናብቲ ቀዳማይ መጺኡ ድማ፡ ወደይ ሎሚ ኪድ ኣብ ኣታኽልቲ ወይነይ ስራሕ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ነገር ግን ምን ይመስላችኋል? አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት፤ ወደ አንደኛው ቀርቦ ‘ልጄ ሆይ! ዛሬ ሂድና በወይኔ አትክልት ሥራ፤’ አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ነገር ግን ምን ይመስላችኋል? አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት፤ ወደ አንደኛው ቀርቦ። ልጄ ሆይ፥ ዛሬ ሂድና በወይኔ አትክልት ሥራ አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ምን ይመስላችኋል? አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት፤ ወደ መጀመሪያውም ሄዶ ‘ልጄ ሆይ! ዛሬ ወደ ወይኔ አትክልት ሥፍራ ሂድና ሥራ’ አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሺን ሂንቴንቱ ኣያ ቆፒቴ? ላዑ ናናይ ዴዒያ ኢቲ ቢታኒ ዴዔ፤ ሄ ቢታኒ ባይራ ናዓኮ ቢዴ፥ ‹ታ ናዓው፥ ሃቼ ባዴ ታ ዎዪኒያ ቱራ ኦꬃ› ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሽን ህንተንቱ አያ ቆፒቴ? ላኡ ናናይ ደእያ እት ብታኒ ደኤ፤ ሄ ብታኒ ባይራ ናኣኮ ቢደ፥ ‘ታ ናአዉ፥ ሀቼ ባደ ታ ዎይንያ ቱራ ኦ’ ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Shin hinttenttu ayaa k'oppiitee? Laa"u naanay de'iyaa itti bitanii de'ee; he bitanii bayira na'aakko biide, ‹Ta na'aw, hachche baade ta woyniyaa turaa ootsa› yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Shin hinttenttu ayaa qoppiitee? Laa77u naanay de7iya itti bitani de7ee; he bitani bayra na7aakko biide, 'Ta na7aw, hachche baade ta woyiniyaa turaa ootha' yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Shin hinttenttu ayaa qoppiitee? Laa77u naanay de7iya itti bitani de7ee; he bitani bayra na7aakko biide, ‘Ta na7aw, hachche baade ta woyiniyaa turaa ootha’ yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusi istta, «Inttes ay misatizee? Nam7u attuma nay diza issaadey dees; izikka koyro naazakko biidi, ‹Ta naazoo! Hach gede woyne miththaso baada ooththa› gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲ ኢስታ፥ «ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲዜ? ናምኡ ኣቱማ ናይ ዲዛ ኢሳዴይ ዴስ፤ ኢዚካ ኮይሮ ናዛኮ ቢዲ፥ ‹ታ ናዞ! ሃች ጌዴ ዎይኔ ሚሶ ባዳ ኦ› ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲ ኢስታ “ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲዜ? ናምዑ ኣቱማ ናይ ዲዛ ኢሳዴይ ዴስ፤ ኢዚካ ኮይሮ ናዛኮ ቢዲ ‘ታ ናዞ! ሃቺ ጌዴ ዎይኔ ሚꬃሶ ባዳ ኦꬃ’ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesusay ista hiz gidees intes ay milatiz namm7u atumma nay diza issadey des izikka koyro nazakko bidi ta nazo hach gede woyne miththaso bada otha gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Yesuusi kaallidikka hayssada yaagis: “Nam77u adde nayti de7iya issi uray de7ees. He uray bayra na7aakko bidi, ‘Ta na7aw, hachchi woyniya giddo bada ootha’ yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ዬሱሲ ካሊዲካ ሃይሳዳ ያጊስ፡ ናምዑ ኣዴ ናይቲ ዴዒያ ኢሲ ኡራይ ዴዔስ። ሄ ኡራይ ባይራ ናዓኮ ቢዲ፥ ‹ታ ናዓው፥ ሃቺ ዎይኒያ ጊዶ ባዳ ኦꬃ› ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “የሱሲ ካልድካ ሀይሳዳ ያግስ፦ ናምኡ አደ ናይት ደእያ እስ ኡራይ ደኤስ። ሄ ኡራይ ባይራ ናኣኮ ብድ፥ ‘ታ ናአዉ፥ ሀች ዎይነ ግዶ ባዳ ኦ’ ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Yesuusi kaallidika haysada yaagis: nam7u adde nayti de7iya issi uray de7ees. He uray bayra na7aako bidi, ‘Ta na7aw, hachi woyne giddo bada ootha’ yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Yesuusi kaallidikka hayssada yaagis: Nam77u adde nayti de7iya issi uray de7ees. He uray bayra na7aakko bidi, ‘Ta na7aw, hachchi woyniya giddo bada ootha’ yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስም እንዲህ አላቸው፤ “ምን ይመስላችኋል? ሁለት ወንዶች ልጆች ያሉት አንድ ሰው ነበረ፤ ወደ መጀመሪያው ልጁ ሄዶ፣ ‘ልጄ ሆይ፤ ዛሬ ወደ ወይኑ ቦታ ሄደህ ሥራ’ አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ቀጥሎም ኢየሱስ እንዲህ አላቸው፦ “ታዲያ ምን ይመስላችኋል? አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት፤ ከእነርሱ ወደ አንደኛው ቀርቦ፥ ‘ልጄ ሆይ፥ ዛሬ ወደ ወይን አትክልት ቦታዬ ሄደህ እንድትሠራ ይሁን’ አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ቀፂሉ ኢየሱስ “እንታይ ይመስለኩም? ንሓደ ሰብኣይ ክልተ ደቂ ነበርዎ፤ ናብቲ ቐዳማይ ቀሪቡ፥ ‘ወደይ፥ ሎሚ ናብ ኣታኽልቲ ወይኒ ውፈር እሞ ስራሕ’ በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ግናኸ እንታይ ይመስለኩም፧ ሓደ ሰብኣይ ክልተ ደቂ ነበርዎ። ናብቲ ቐዳማይ ቀሪቡ፡ ወደይ፡ ሎሚ ናብ ኣታኽልቲ ወይነይ ውፈር እሞ ዕየ፡ በሎ።