Matthew 21:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ እንታይ ከም ዚብልዎ ትሰምዕ ዲኻ፧ ኢየሱስ ድማ፡ እወ፤ ኣንቢብካ ኣይትፈልጥን ዲኻ፥ ካብ ኣፍ ዕሸላትን ዕሸላትን ውዳሴ ፈጺምካ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “እነዚህ የሚሉትን አትሰማምን?” አሉት። ኢየሱስም “እሰማለሁ፤ ‘ከሕፃናትና ከሚጠቡት አፍ ምስጋናን ለራስህ አዘጋጀህ፤’ የሚለውን ቃል ከቶ አላነበባችሁምን?” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነዚህ የሚሉትን አትሰማምን? አሉት። ኢየሱስም። እሰማለሁ፤ ከሕፃናትና ከሚጠቡት አፍ ምስጋናን ለራስህ አዘጋጀህ የሚለውን ቃል ከቶ አላነበባችሁምን? አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “እነዚህ የሚሉትን ትሰማለህን?” አሉት። ኢየሱስም “አዎን እሰማለሁ፤ ‘ከሕፃናትና ከሚጠቡት አፍ ምስጋናን አዘጋጀህ’ የሚለውን ከቶ አላነበባችሁምን?” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ያቲዴ ዬሱሳ፥ «ሃዋንቱ ጊያዋ ሲሳይ?» ያጌዲኖ። ዬሱሲ፥ «ኤ ሲሳይ፤ ፆሳ ማፃፋይ፥ ‹ጉꬃ ናናይኔ ꬋሚያ ናናይ ኔና ጋላታና ማላ፥ ኡንቱንታ ኤሪሳዳ› ያጊያዋ ኡባካ ናባቢቤይኪቴ?» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ያቲደ የሱሳ፥ “ሀዋንቱ ግያዋ ስሳይ?” ያጌድኖ። የሱስ፥ “ኤ ስሳይ፤ ጾሳ ማጻፋይ፥ ‘ጉ ናናይነ ምያ ናናይ ኔና ጋላታና ማላ፥ ኡንቱንታ ኤርሳዳ’ ያግያዋ ኡባካ ናባብ በይክቴ?” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yaatiide Yesuusa, «Hawanttu giyaawaa sisay?» yaageeddino. Yesuusi, «Ee sisay; S'oossaa Mas'aafay, ‹Guutsa naanaynne d'ammiyaa naanay neena galatana mala, unttuntta erissaadda› yaagiyaawaa ubbakka nabbabi beykkitee?» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yaatiide Yesuusa, "Hawanttu giyaawaa sisay?" yaageeddino. Yesuusi, "E sisay; Xoossaa Maxaafay, 'Guutha naanaynne dhammiyaa naanay neena galatana mala, unttuntta erissaadda' yaagiyaawaa ubbakka nabbabibeykkitee?" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yaatiide Yesuusa, “Hawanttu giyaawaa sisay?” yaageeddino. Yesuusi, “E sisay; Xoossaa Maxaafay, ‘Guutha naanaynne dhammiyaa naanay neena galatana mala, unttuntta erissaadda’ yaagiyaawaa ubbakka nabbabibeykkitee?” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika Yesusa, «Hayti nayti gizayssa siyay?» gida; Yesusikka isttas, «Ee siyadis; nayta doonaninne dhammiza qeeri nayta doonan tani galata giigsadis gizaso mulerakka nababi erekketii?» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ ዬሱሳ፥ «ሃይቲ ናይቲ ጊዛይሳ ሲያይ?» ጊዳ፤ ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ኤ ሲያዲስ፤ ናይታ ዶናኒኔ ሚዛ ቄሪ ናይታ ዶናን ታኒ ጋላታ ጊጊሳዲስ ጊዛሶ ሙሌራካ ናባቢ ኤሬኬቲ?» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ ዬሱሳ “ሃይቲ ናይቲ ጊዛይሳ ሲያይ?” ጊዳ፤ ዬሱሲካ ኢስታስ “ኤ ሲያዲስ፤ ናይታ ዱናፔኔ ꬋሚዛ ቄሪ ናይታ ዱናን ታኒ ጋላታ ጊጊሳዲስ ጊዛሶ ሙሌራካ ናባቢ ኤሬኬቲ?” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istika Yesusa hayti nayti gizaysa siyay? gida Yesusaykka istas E siyadis, Nayta dunappene dhamiza qeri nayta dunan ta galata gigisadis gizaso mulerakka nababi ereketi? gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti Yesuusakko, “Hayssati geyssa ne si7ay?” yaagidosona. Yesuusi, “Ee si7ays, Xoossaa qaalan, ‘Guutha nayta doonaninne dhammiya nayta doonan galata wothadasa’ geetettidi xaafettidayssa hintte nabbabibeekketii?” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ዬሱሳኮ፥ «ሃይሳቲ ጌይሳ ኔ ሲዓይ?» ያጊዶሶና። ዬሱሲ፥ «ኤ ሲዓይስ፥ ፆሳ ቃላን፥ ‹ጉꬃ ናይታ ዶናኒኔ ꬋሚያ ናይታ ዶናን ጋላታ ዎꬃዳሳ› ጌቴቲዲ ፃፌቲዳይሳ ሂንቴ ናባቢቤኬቲ?» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ የሱሳኮ፥ “ሀይሳቲ ገይሳ ነ ስአይ?” ያግዶሶና። የሱሲ፥ “ኤ ስአይስ፥ ፆሳ ቃላን፥ ‘ጉ ናይታ ዶናንነ ምያ ናይታ ዶናን ጋላታ ዎዳሳ’ ጌተትድ ፃፈትዳይሳ ህንተ ናባብበከቲ?” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti Yesuusako, “Haysati geysa ne si7ay?” yaagidosona. Yesuusi, “Ee si7ayis, Xoossaa qaalan, ‘Guutha nayta doonaninne dhammiya nayta doonan galata wothadasa’ geetetidi xaafetidaysa hinte nabbabibeketii?” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti Yesuusakko, “Hayssati geyssa ne si7ay?” yaagidosona. Yesuusi, “Ee si7ays, Xoossaa qaalan, ‘Guutha nayta doonaninne dhammiya nayta doonan galata wothadasa’ geetettidi xaafettidayssa hintte nabbabibeekketii?” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም፣ “እነዚህ ሕፃናት የሚሉትን ትሰማለህ?” አሉት። ኢየሱስም፣ “አዎን እሰማለሁ፤ እንዲህ የሚለውን ከቶ አላነበባችሁምን? “ ‘ከልጆችና ጡት ከሚጠቡ፣ ሕፃናት አፍ ምስጋናን አዘጋጀህ።’ ” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ ኢየሱስን “እነዚህ ሕፃናት የሚሉትን ትሰማለህን?” አሉት፤ እርሱም “አዎ፥ እሰማለሁ፤ ‘ከልጆችና ከሚጠቡት ሕፃናት አፍ ምስጋናን አዘጋጀህ’ የሚለውን ከቶ አላነበባችሁምን?” አላቸው፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “እዞም ቈልዑ ዝብልዎዶ ትሰምዕ ኣለኻ?” በልዎ፤ ኢየሱስ ከዓ “እወ፥ እቲ ‘ካብ ኣፍ ቈልዑን ህፃናትን ምስጋና ኣዳለኻ’ ዝብልዶ ኣየንበብኩምን ኢኹም?” በሎም፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | እዚኣቶም ዚብልዎስ ትሰምዕዶ ኣሎኻ፧ በልዎ። የሱስ ከኣ፡ እወ፡ ካብ ኣፍ ቈልዑን ሕጻናትን ምስጋና ኣዳሎኻ፡ ዚብልሲ እኳዶ ኣየንበብኩምን፧ በሎም። |