Matthew 20:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ መበል ዓሰርተው ሓደ ሰዓት ኣቢሉ ድማ ወጺኡ ካልኦት ስራሕ ኣልቦ ረኺቡ፡ ስለምንታይ ምሉእ መዓልቲ ስራሕ ኣልቦ ኮይንኩም ደው ትብሉ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በአሥራ አንደኛውም ሰዓት ወጥቶ ሌሎችን ቆመው አገኘና ‘ሥራ ፈትታችሁ ቀኑን ሁሉ በዚህ ስለ ምን ትቆማላችሁ?’ አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በአሥራ አንደኛውም ሰዓት ወጥቶ ሌሎችን ቆመው አገኘና። ሥራ ፈትታችሁ ቀኑን ሁሉ በዚህ ስለ ምን ትቆማላችሁ? አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወደ ዐሥራ አንድ ሰዓት ገደማም ወጥቶ ሌሎችን ቆመው አገኘና ‘ቀኑን ሙሉ ሥራ ፈትታችሁ እዚህ ለምን ትቆማላችሁ?’ አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ታማኔ ኢቲ ሳቲያ ሄራን ኢ ኬሲያ ዎዴ፥ ሃራንቱ ሄዋን ኤቄዳዋንታ ዴሚዴ፥ ‹ኦሱዋ ኦꬄናን ኩሜንꬃ ጋላሳ ሃዋን ኣያው ኤቂ ፔሼዲቴ?› ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ታማነ እት ሳትያ ሄራን እ ከስያ ዎደ፥ ሀራንቱ ሄዋን ኤቄዳዋንታ ደሚደ፥ ‘ኦሱዋ ኦናን ኩመን ጋላሳ ሀዋን አያዉ ኤቂ ፔሼድቴ?’ ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Tammanne itti saatiyaa heeraan I kesiyaa wode, haranttu hewaan ek'k'eeddawantta demmiide, ‹Oosuwaa ootsennaan kumentsaa gallassaa hawaan ayaw ek'k'i peesheedditee?› yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Tammanne itti saatiyaa heran I kesiyaa wode, haranttu hewaan eqqeeddawantta demmiide, 'Oosuwaa oothennaan kumentha gallassaa hawaan ayaw eqqi peeshedditee?' yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Tammanne itti saatiyaa heran I kesiyaa wode, haranttu hewaan eqqeeddawantta demmiide, ‘Oosuwaa oothennaan kumentha gallassaa hawaan ayaw eqqi peeshedditee?’ yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Omarsa wode tammanne issi saate gidishin kezidi coo eqqidayta harata demmidi, ‹Intte kumeththa gallas oosoy baynda aazas hayssan eqqidetii?› gi oychchides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኦማርሳ ዎዴ ታማኔ ኢሲ ሳቴ ጊዲሺን ኬዚዲ ጮ ኤቂዳይታ ሃራታ ዴሚዲ፥ ‹ኢንቴ ኩሜ ጋላስ ኦሶይ ባይንዳ ኣዛስ ሃይሳን ኤቂዴቲ?› ጊ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኦማርሳ ዎዴ ታማኔ ኢሲ ሳቴ ጊዲዛ ዎዴ ኬዚዲ ጮ ኤቂዳይታ ሃራታ ዴሚዲ ‘ኢንቴ ኩሜꬃ ጋላስ ኦሶይ ባይንዳ ኣዛስ ሃይሳን ኤቄቲ?’ ጊዲ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Omarsa wode tamane issi sate gidiza wode kezidi coo eqidayta harata demidi inte kumetha galas othoy baynda aazas hayssan eqeti gidi oychidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Tammanne issi saate gidishin I keyaa wode harati yan eqqidayssata demmidi, ‘Hintte ooso oothonna gallas kumethi hayssan ays eqqidi pee7idetii?’ yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ታማኔ ኢሲ ሳቴ ጊዲሺን ኢ ኬያ ዎዴ ሃራቲ ያን ኤቂዳይሳታ ዴሚዲ፥ ‹ሂንቴ ኦሶ ኦꬆና ጋላስ ኩሜꬂ ሃይሳን ኣይስ ኤቂዲ ፔዒዴቲ?› ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ታማነ እስ ሳተ ግድሽን እ ከይያ ዎደ ሀራት ያን ኤቅዳይሳታ ደምድ፥ ‘ህንተ ኦሶ ኦና ጋላስ ኩመ ሀይሳን አይስ ኤቅድ ፔእደቲ?’ ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Tammanne issi saate gidishin I keyiya wode harati yan eqidaysata demmidi, ‘Hinte ooso oothonna gallas kumethi haysan ayis eqidi pee7idetii?’ yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Tammanne issi saate gidishin I keyaa wode harati yan eqqidayssata demmidi, ‘Hintte ooso oothonna gallas kumethi hayssan ays eqqidi pee7idetii?’ yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከሰዓት በኋላም በዐሥራ አንድ ሰዓት ገደማ ወጥቶ ቆመው የነበሩ ሌሎች ሰዎች አገኘና፣ ‘ቀኑን ሙሉ ያለ ሥራ እዚህ ለምን ትቆማላችሁ?’ በማለት ጠየቃቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዐሥራ አንድ ሰዓት ገደማም ወጥቶ ሌሎች ሰዎች ቆመው አገኘና ‘እናንተስ ቀኑን ሙሉ ሥራ ፈትታችሁ እዚህ የቆማችሁት ለምንድን ነው?’ ሲል ጠየቃቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብ መበል ዓሰርተ ሓደ ሰዓትውን ወፂኡ፥ ካልኦት ደው ዝብሉ ረኸበ፤ ‘ንምንታይ ምሉእ መዓልቲ ብዘይ ስራሕ ኣብዙይ ደው እትብሉ?’ በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ድማ ብመበል ዓሰርተው ሓደ ሰዓት ወጺኡ፡ ካልኦት ደው ኢሎም ረኸበ፡ ንምንታይከ ምሉእ መዓልቲ ብዘይ ዕዮ ኣብዚ ደው እትብሉ፧ በሎም። |